Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Варианты стихотворений
Шрифт:

а. Начато: Колено

б. Носили раненых. В тумане,

а. Как в тексте.

б. Я молвил: жалкий человек,

Как зверь он жаден, дик и злобен,

К любви и счастью неспособен;

Пускай же гибнет поделом.

И стало мне смешно. Потом

а. Я бросив лишнее мечтанье, [115]

Чеченца

б. Я бросив лишнее мечтанье,

115

а. Я подозвал к себе чеченца

б. Начато: Я жадный

Юсупа [116] подозвал: он был

в. Тогда, чтоб разогнать мечтанье [117]

Ахмета позвал я. Он был

А сколько было их примерно?

Да было тысяч до семи

После стиха было:

Но я наскучил вам. Довольно,

Спокойна совесть у меня;

а. В тревогах света вам смешны

б. В волненьях света вам смешны

Тревоги дальние войны;

116

В автографе описка: Юпуса

117

Но слыша вкруг себя молчанье

Печальной думой о конце;

а. Не разберешь следов печали

б. Не отыскать следов печали

Или страстей, и вы едва ли

Хоть раз когда-нибудь видали

И не видать: в самозабвеньи

Начато: Дай б<ог>

Прощайте: если только вас

Я буду счастлив. Если ж нет

Варианты копии:

Что, вьючит что ли капитан?

Уже в Чечню на страшный зов

Из-за кустов вот ружья носят,

За ними тащат и людей

А вот из леса из опушки

Постойте, где же генерал?

Не слышу!.. долго он шептал.

Струёй багряной по каменьям

И не видать. И так тревог

ВАРИАНТЫ СТИХОТВОРЕНИЙ 1841 ГОДА

Родина

Варианты автографа:

Название: Отчизна

Ее лесов дремучих колыханье *

И взором медленно, пронзая ночи тень, *

«На севере диком стоит одиноко»

Первая редакция

Беловой автограф — ГПБ, собрание рукописей Лермонтова, № 11 и совпадающий с ним беловой автограф ИРЛИ, on. 1, № 50:

Ein Fichtenbaum steht einsam

Im Norden auf Kahler H"oh.

Heine. [118]

На хладной и голой вершине

Стоит одиноко сосна,

И дремлет… под снегом сыпучим

118

В автографе ИРЛИ эпиграф из Гейне отсутствует.'

Перевод: Сосна стоит одиноко

На севере на голой вершине.

Гейне. (Нем.)

Качаяся дремлет она.

Ей снится прекрасная пальма

В далекой восточной земле,

Растущая тихо и грустно

На жаркой песчаной скале.

Варианты черновых автографов (ГПБ, собрание рукописей Лермонтова, № 11, альбом М. Ю. Лермонтова, черновой текст строфы на л. 3, полный черновой текст на л. 15 об.):

На голой и хладной вершине Л. 15

а. И дремлет и снежным покровом

Метелью одета она Л. 15

б. И дремлет и снежным покровом

Печально одета она Л. 15

в. И дремлет пушистым покровом

Печально одета она Л. 15

г. И дремлет качаясь, покровом

Сыпучим одета она Л. 15

д. И дремлет одетая снегом *

Качаяся дремлет она * Л. 15

а. Ей снится красавица пальма Л. 3

б. Как в тексте первой редакции. Л. 3

в. Как «а». Л. 3,* Л. 15

а. В далекой восточной стране Л. 3

б. В далекой восточной скале [119] Л. 15

а. Растущая грустно и тихо Л. 3

б. Как в тексте первой редакции. Л. 3, Л. 15

119

Повидимому, описка, здесь же исправленная:

В далекой восточной земле

а. На знойной и дикой стене Л. 3

б. На дикой и знойной стене Л. 3

в. Как в тексте первой редакции. Л. 15

Черновая переработка для второй редакции:

На севере дальнем стоит одиноко *

а. Ей снится, что в душной пустыне востока

б. Ей снится, что в дальней пустыне востока

в. И снится ей будто далеко, далеко

г. Как в тексте. [120]

Одна и грустна, на дикой и знойной стене [121]

Любовь мертвеца

Варианты авторизованной копии:

Название: Влюбленный мертвец

Отрады нет

Душа моя в немом страданье

Покоя, мира и забвенья

Варианты автографа:

120

Стих здесь был сперва переписан с ошибкой (начальные слова взяты из первой редакции):

Ей снится все, что в пустыне далекой.

Ошибка тут же исправлена.

121

Повидимому, ошибочно переписан в качестве второй половины стиха стих черновой первой редакции. Три стиха во второй редакции здесь же переписаны заново.

Название: а. Новый мертвец

б. Живой мертвец

Душа моя в немом страданье

Покоя, мира и забвенья *

Последнее новоселье

Варианты чернового автографа:

И криков праздничных, встречает хладный прах

а. В стране чужой, неволе и цепях

б. В неволе мрачной и цепях

в. В изгнаньи мрачном и цепях *

Поделиться с друзьями: