Великая сила любви
Шрифт:
По возвращении с верховой прогулки, маркиз и Гарри расстались в конце Парк-лейн.
– Увидимся вечером, – попрощался Гарри. – Сейчас мне нужно торопиться, чтобы не опоздать на ленч к герцогине.
– Да, она не любит опозданий, – заметил маркиз.
– Вот-вот, – уныло согласился Гарри. – Но сегодняшняя прогулка стоила того, чтобы вызвать неудовольствие ее светлости.
Маркиз улыбнулся и повернул лошадь к своему дому.
Сейчас ему очень хотелось увидеться с Цией и услышать, довольна ли она вчерашним балом.
Если верить бабушке, то она произвела на нем настоящий фурор.
Было несколько необычным, что девушка, которая до этого вела замкнутый образ жизни, так легко вошла в одно из самых искушенных светских обществ Европы. Было очевидно, что все, видевшие ее, были ею очарованы.
В ней не было ни излишней застенчивости, ни неловкости, которые так свойственны ее ровесницам.
«Она необыкновенная!» – подумал он про себя.
Маркиз был абсолютно уверен, что многие мужчины завидовали ему, оттого что у него такая очаровательная подопечная.
Грум уже ждал хозяина у парадной двери. Маркиз спешился, потрепал лошадь по морде, как будто поблагодарив ее за приятную прогулку, и вошел в дом.
К своему удивлению, он обнаружил, что зала полна людей.
Здесь был его секретарь, мистер Баррет, экономка, кучер, весьма странно одетый лакей, несколько служанок и молодая нарядно одетая женщина, в которой он с трудом узнал сестру Марту.
Как только маркиз появился на пороге, все присутствующие замолчали и обратили свои взгляды к нему. По выражению их лиц он понял, что что-то случилось.
– Почему вы все здесь? – быстро спросил он. – Что-нибудь случилось?
– Слава Богу, вы вернулись, милорд! – воскликнул мистер Баррет.
– В чем дело?
– Мисс Цию похитили!
Пораженный этой новостью, маркиз несколько мгновений не мог вымолвить ни слова.
Затем он с трудом произнес:
– Кто и когда?
Он уже догадывался, каким будет ответ, но хотел услышать это от тех, кто не отрываясь смотрел на него.
Его кучер, человек средних лет, который служил еще его отцу и был мастером своего дела, вышел вперед.
– Все произошло так неожиданно, милорд.., но в этом нет ни моей вины, ни Бена…
– Пожалуйста, начните с самого начала, Добсон, – спокойно сказал маркиз.
Он старался держать себя в руках, хотя чувствовал, как в его сердце закипает ярость. Однако он понимал, что не должен давать волю эмоциям.
– Думаю, вашей светлости нужно сперва узнать, – вмешался Баррет, – что мисс Ция ушла из дома около девяти часов утра. С ней не было никого, кроме сестры Марты.
С этими словами Баррет взглянул на Марту" прижимавшую платок к глазам.
– Вас никто не провожал? – обратился маркиз к девушке.
– Нет, милорд, – Куда вы ездили?
– Утром ко мне в комнату вошла Ция, – вытерев слезы, начала рассказывать Марта. – Я призналась ей в том, что я не монахиня. Она сказала, что купит мне подходящую одежду, чтобы я могла поехать преподавать в школу, которая принадлежит вашей светлости.
Слезы душили ее и мешали говорить, отчего разобрать сказанное было почти невозможно, но маркиз все понял.
– Тогда вы решили отправиться по магазинам в одном из моих экипажей?
– Да, милорд… А потом Соул.., похитил ее!
Маркиз взглянул на Добсона, ожидая дальнейших разъяснений.
– Мы подъехали к магазину, – продолжил кучер, – мисс Ция сказала, что ей нужно часа полтора. Тогда, милорд, я решил поставить лошадей в тени под деревьями. А позади Бонд-стрит был подходящий сквер.
Маркиз кивком велел продолжать рассказ.
– Мы с Беном сидели на козлах и просто болтали, как вдруг нас внезапно сбросили на землю. У одного из нападавших на лице был шрам.
– Это Соул! – вскричала Марта. – Он и меня ударил, когда я пыталась забраться в экипаж вместе с Цией.
Маркиз пропустил мимо ушей это замечание и обратился к Добсону:
– И что же дальше?
– Они взяли наши пальто и шляпы, привязали нас к дереву, а потом уехали в нашем экипаже.
Маркиз не мог поверить в услышанное. Несколько секунд он молчал. Марта поняла это как необходимость продолжить рассказ:
– Мы вышли с Цией из магазина. Она села в экипаж первой, а меня так сильно ударил Соул, что я упала на землю.
А они вскочили на козлы и скрылись.
Она зарыдала в полный голос:
– Она снова в руках… Протеуса! О, прошу вас, милорд, спасите ее!
Маркиз обвел взглядом всех присутствующих.
– Кто-нибудь может добавить еще что-нибудь?
Все промолчали, а мистер Баррет сказал:
– Видимо, это все, что нам известно, милорд.
– Хорошо! – сказал маркиз. – Пойдем, Баррет, подумаем, что нам предпринять. Все могут вернуться к своим обязанностям.
В сопровождении Баррета маркиз направился в свой кабинет.
Когда секретарь плотно притворил дверь, маркиз спросил:
– Ее светлость знает о случившемся?
– Да, милорд. Она очень расстроена и пока пожелала остаться в постели.
Маркиз сел за стол.
– Ну, Баррет, что мы можем сделать?
– Выход только один, ваша светлость: послать за полицией.
– Если мы так поступим, – поразмыслив, сказал маркиз, – то скоро все газеты напишут об этой истории.
Мистер Баррет промолчал.
Маркиз сосредоточенно смотрел прямо перед собой. В его голове крутилась только одна мысль: Ция снова в руках этого опасного человека и он должен найти способ вызволить ее из беды.
Он подошел к окну и выглянул в сад, но не замечал ни красоты окружающей природы, ни солнечного света: ему показалось, что весь мир вокруг него рухнул.
Как же он мог не предусмотреть такой возможности: Протеус, вместо того чтобы смириться с поражением, будет продолжать настойчиво добиваться своей цели?
Маркиз прекрасно понимал, что теперь Протеус собирается потребовать за Цию громадный выкуп.
Сейчас маркизу не оставалось ничего иного, как сидеть и ждать известей от похитителей.