Великие герои Эллады. Тесей
Шрифт:
Кресла подъёмные в доме, верёвочный блок,
Ярко горящие в тьме беспросветной волокна —
Это не всё, что создал он! Ну чем он не бог?
Зависть к племяннику чуть не сгубила Дедала,
Тот оказался ещё даровитей, чем он!
Сбросил с высокой стены дядя юношу Тала,
Этим нарушив священный Зевеса закон.
150
Изгнан Дедал был из города Девы Афины,
И на военной галере отправлен на Крит —
В Аттике славной не терпят убийц властелины,
Минос же принял в объятья – Дедал даровит!
И властелин, вдохновлённый захваченным троном,
Был несказанно доволен афинским творцом —
Кносс он построит, что станет для всех эталоном,
С многоэтажным из белого камня дворцом.
151
Дальше мой сказ для бывалых и взрослых доступен,
Я расскажу тебе тайну, хоть ты не женат:
Бог Посейдон оказался совсем неподкупен,
Снял над властителем Крита он свой патронат.
Гелия дочь – Пасифая, вещали рапсоды,
Плотскою страстью прониклась к быку из глубин.
Ей Афродита, чья родина – пенные воды,
Чувства внушила: хотел так морей властелин…
152
Минос любил уезжать по делам неотложным —
Сразу три крепости строил на острове он,
Случка быка и жены стала делом возможным,
Именно этим желал наказать Посейдон.
Втайне тирана жена обратилась к Дедалу,
Чтоб сконструировал чучело тёлки младой,
Резкий отказ привести мог к большому скандалу
Иль обернуться строителю новой бедой.
153
Вскоре представил он копию юной коровы,
Был к необычной работе придирчив и строг —
Как настоящая шкура, смотрелись покровы,
Двигались даже две пары устойчивых ног.
Сделал внутри для царицы удобное ложе,
«Тёлку» по пастбищу двигали два смельчака,
Даже вблизи на живую была та похожа,
В первый же день соблазнила «игрушка» быка…
154
Страсти животной жена предавалась нередко,
Менее года прошло, виден стал результат —
Ею рождён был урод-сын, позорящий предка,
Бык-человек, неприемлемый даже для стад!
Знал властелин о позорной любви гелиады [31] ,
Но побоялся казнить он за это жену,
Не создавал он постыдному делу преграды,
Чтобы не брать на себя за проступок вину.
155
Миноса стал поражать быстрый рост Минотавра [32] ,
Крепость Дедалу построить велел властелин,
31
Гелиада – дочь бога Гелиоса. Пасифая была гелиадой.
32
Минотавр – в древнегреческой мифологии – чудовище, человекобык, рожденный Пасифаей (дочерью Гелиоса), женой царя Миноса, от быка, посланного на о. Крит богом морей Посейдоном.
В три этажа под землёй и в размер Эпидавра [33] ,
Где пребывать будет сын Пасифаи один.
Выстроил быстро Дедал для гиганта темницу,
Строго над нею возвёл из гранита дворец,
Царь поселил там насильно супругу-блудницу,
Действовал Минос в вопросе таком, как мудрец.
156
Был лабиринт, словно город, в огромном массиве,
Выхода нет из негоникому из людей —
Гибнут они под дворцом, как в Мессинском проливе [34] ,
33
Эпидавр – город в Греции, в Арголиде, у северо-восточного побережья полуострова Пелопоннес.
34
Мессинский пролив – пролив в котором моряков губили чудовища – Сцилла и Харибда, живущие на его берегах.
Их пожирает живыми рогатый злодей.
Минос ведёт себя в море страшнее пирата —
Многие пленные сожраны полубыком —
Всех устрашает он силою дегенерата!
Перед таким властелином я стал должником!»
157
Слушал внимательно сын сокрушенья Эгея
И поражался невзгодам земного отца.
«Любвеобильным Зевеса содеяла Рея!» —
Думал Тесей, пот волненья стирая с лица…
Рассказ Эгея. На Крит!
158
Юноша вспомнил рассказы седого Харона,
Но о царях умолчал дальновидный кентавр:
«Надо следить за женой обладателю трона,
Чтоб не завёлся случайно в семье «минотавр»!
Дочери солнца вести жизнь плохую негоже —
Миноса род опозорила сыном таким!
Царь после этого, вряд ли, разделит с ней ложе,
Если достоинством он обладает мужским!»
159
Мысли Тесея прервал властелин огорчённый:
«Семеро было детей, а потом уже – «бык».
Минос стыдился, «ребёнком» таким удручённый —
Имя царя прилепили к нему, как ярлык!
С парусом чёрным галера пристала в Пирее,
Так далеко простирается Миноса длань» —
Стало Эгея лицо и темней, и старее:
«Утром я должен отправить постыдную дань!
160
Минос меня обязал отдавать ежегодно
Семеро юношей знатных и столько же дев.
Их соберу и пошлю, коль судьба безысходна,
Чтоб не навлечь на Афины властителя гнев.
Требуют люди столицы сейчас с возмущеньем,
Чтобы отправил с галерой на Крит и тебя,
Ты не поедешь, Тесей – я живу с ощущеньем:
Будет разлука навек!» – молвил старец, скорбя.
161
«Зря ты волнуешь, правитель, и сердце, и душу —
В водах морских утонуть мне, отец, не дано.
С громкой победой вернусь из похода на сушу,
Будет на мачте сиять белизной полотно!
Я молодой, обо мне не известно на Крите,
Минос во мне не признает атлета-бойца,
Я с Минотавром расправлюсь в его мегалите,
Чтобы избавить от дани столицу отца!»
162
«Утро настало, мой сын, люди ждут на причале —
Я рассказал тебе всё, что поведал аэд,
Знай, оставляешь отца ты в глубокой печали,
Мне без тебя, мой спаситель, не мил белый свет!»
С грустью корабль откатился от стенки причальной,
Вёсла ударили дружно по глади воды,
Скрип их уключин звучал громче песни прощальной,
Траурным гимном летящей над морем беды.