Великий обман Бенедикта Блэкмура
Шрифт:
«Или, скорее, кто-то, я прав?» с дразнящим смешком сказал Эксингтон. «Я видел, как вы смотрели на мисс Лафлер. Гром в раю?»
Бенедикт ничего не ответил. Он почувствовал пустоту в желудке.
«Пойду обработаю рану», - сказал он вслух.
«Удачи», - сказал Эксингтон, снова похлопав его по плечу.
Бенедикт пересек коридор и поднялся по лестнице, все еще чувствуя затылком
взгляд Эксингтона.
***
Когда через полчаса Бенедикт присоединился к семье и гостям в комнате, он был
выбрит, переодет и посвежел.
В комнате было тепло и уютно после белого хаоса снаружи, и она была наполнена
тихой болтовней. Лилибет, Вивьен, Шарлотта, леди Хоторн и Эмили Эшкрофт
сидели за одним концом стола, уставленного тарелками с хлебом, маслом, джемом, фруктами и пирожными. На другом конце дедушка Генри вел тихую беседу с
Перси, лордом Винчестером и его сыном Томасом. Лорд Эксингтон, Эрик
Винчестер, Уильям Торнби и Беатрис сидели за кофейным столиком у камина и
играли в вист.
Бенедикт почувствовал, что все взгляды устремлены на него, когда занял место
рядом с дедом.
«Как твоя нога, Бенедикт?» спросил Томас, дружелюбно улыбаясь. У него была
грива вьющихся рыжих волос, похожих на волосы его отца.
«Уже заживает», - рассеянно ответил Бенедикт, пытаясь прислушаться к разговору
леди Хоторн с его матерью и Вивьен.
«Если у вас нет запасной одежды, чтобы переодеться, уверен, Бенедикт будет рад
поделиться своей», - обратился дедушка Генри к Винчестерам.
«О, спасибо», - сказал Томас, - «но в этом нет необходимости. По-моему, мы и так
уже наелись, не так ли, отец?»
«Да, это так», - с улыбкой сказал лорд Винчестер, и Бенедикт увидел, как его взгляд
метнулся к Шарлотте, сидящей на другом конце стола.
«Более того, я думаю, мы скоро отправимся домой, сразу после того, как допьем
чай».
Он кивнул на стоящую перед ним фарфоровую чашку.
«Боже милостивый, поехать домой? Во время снежной бури?» с удивлением
произнес дедушка Генри. «Вы, должно быть, не в себе, если думаете, что сможете
добраться до дома в такую погоду, Грегори».
Лорд Винчестер выглянул в окно. Снаружи все было покрыто снегом, и ничего, даже подъездной дорожки перед особняком, нельзя было разглядеть.
«Возможно, вы правы, Генри», - признал лорд Винчестер через минуту, - «погода
действительно ужасная. Нам стоит остаться до вечера и подождать, пока она
успокоится».
«Вы можете провести Найт в Блэкмуре», - сказал Бенедикт, бросив взгляд на
деда.«Думаю, у нас достаточно комнат для гостей, не так ли?»
«Я так не думаю», - внезапно сказал Перси, бросив на Бенедикта быстрый
раздраженный взгляд.
«Конечно, хватит», - сказал дедушка Генри. «На самом деле...» Он огляделся по
сторонам, чтобы остальные гости тоже могли его услышать. «На самом деле, все вы
можете остаться».
По комнате пронесся гул голосов, но дедушка Генри продолжал: «Вы не просто
рады - я настаиваю, чтобы вы все остались с нами, по крайней мере до завтра. Было
бы крайне опрометчиво отправлять наших гостей на улицу в такую погоду. И если
вы не хотите щадить себя, пожалуйста, пощадите своих лошадей».
Бенедикт взглянул на другой конец стола и увидел Вивьен и Шарлотту, занятых
тихим разговором. Он догадался, что сегодня вечером у них, вероятно, еще одно
представление, которое они не могут пропустить, и они пытаются придумать
предлог, чтобы уйти.
«Отлично», - сказал дедушка Генри, не услышав возражений. «Я попрошу Марию
подготовить комнаты для гостей, чтобы вы могли отдохнуть до обеда».
«Боюсь, нам все равно придется уйти, лорд Блэкмур», - осторожно сказала Вивьен.
«Если честно, я не очень хорошо себя чувствую, и, возможно, мне нужно вернуться
в город и обратиться к врачу».
«Что с тобой, моя дорогая?» сказала Лилибет, вскидывая руки.
«Ничего серьезного, миссис Блэкмур. Думаю, я простудилась, когда мы были в
походе», - сказала Вивьен, тщательно подбирая слова. «Но, пожалуйста, не
беспокойтесь».
Лилибет вздохнула. «Почему ты не сказала мне раньше, дорогая?»
«Я не хотела беспокоить вас».
«Ты никого не беспокоишь».
«Я думаю, нам лучше уехать», - сказала Шарлотта, вставая со стула. «У нас есть
карета, так что не надо торопиться».
«О, но ни одна лошадь не унесет вас далеко в такую метель, мисс Шапо». Лилибет
решительно покачала головой. «Вы останетесь с нами. Мария позаботится о том, чтобы для вас обоих сразу же приготовили комнаты. Вы отдохнете, а вечером
доктор Хэррод осмотрит мисс Лафлер, если ему удастся добраться до нас».
Тон Лилибет был настолько бескомпромиссным, что даже Шарлотта не решилась
спорить дальше. Она села обратно и занялась куском тоста. Вивьен бросила
быстрый раздраженный взгляд на свою сопровождающую, но больше не делала
попыток уйти.
Вскоре Марию позвали в комнату и велели приготовить спальные места для гостей.
Как только она ушла, разговор за столом продолжился, но Вивьен не принимала в
нем участия, сидя молча и избегая взгляда Бенедикта.
И не только она. Леди Хоторн, похоже, окончательно обиделась на то, как Бенедикт
разговаривал с ней в лесу. Она сидела с важным видом, намеренно игнорируя его, и
разговаривала с его матерью громким и томным тоном, который говорил о том, что