Верный наследник
Шрифт:
Ничего.
Осознание накрывает меня как цунами. Мне действительно больше нечего терять.
— Вот именно об этом я и говорю, — бормочет Карла.
Она идет к двери, но я вскакиваю.
— Погоди! — Когда она оборачивается, я врезаюсь в нее и обнимаю изо всех сил. — Знаю, я паршивый коммуникатор, но спасибо, что понимаешь меня все равно.
Она гладит меня по спине.
— Для этого и нужны друзья.
ГЛАВА 19
ФОРЕСТ
Я натягиваю боксеры, когда в мою комнату врывается Карла. Она замирает, бросает на меня один взгляд и, едва не закатив глаза до затылка, разворачивается и пулей вылетает вон.
— Не-е-е-ет! — слышу я ее вопль, пока она бежит по коридору. — А-а-а-а... мои глаза!
Я начинаю хохотать, из-за чего одеваться становится в разы труднее. Натянув брюки-карго и рубашку, я иду за ней. Она сидит в гостиной, обхватив себя руками и раскачиваясь.
— Мне нужно залить глаза отбеливателем. Боже, я травмирована.
Я снова заливаюсь смехом.
— Видела бы ты свое лицо! Глаза чуть из орбит не вылетели.
— Образ твоего пениса теперь навечно в моем мозгу, — жалуется она, продолжая раскачиваться. — У меня шрам на всю жизнь!
— Это научит тебя входить без стука, — выдавливаю я сквозь смех.
— Никогда больше, — качает она головой. — Мне так жаль. Боже, как мне жаль.
— Что было настолько важным, что не могло подождать? — спрашиваю я.
— Ох. — Она встает, но, взглянув на меня, снова морщится. — Мне реально нужен отбеливатель. Ладно, Карла, говори быстрее.
— Можешь зайти в аптеку и купить мне что-нибудь от гриппа?
Улыбка мгновенно исчезает с моего лица. — Тебе плохо?
Она кивает и опускается на диван. — Да. Все тело ломит, а в горле будто колючки застряли.
В гостиную входит Ноа. Он бросает взгляд на Карлу, берет ее за руку и говорит: — Я прослежу, чтобы она приняла лекарства.
— Он меня отравит и прикончит, — стонет она.
— Не подавай мне идей, — ворчит Ноа, уводя ее в комнату.
Я собираюсь вернуться к себе, чтобы закончить сборы на выставку, когда в апартаменты входит Ария. Мне было чертовски трудно давать ей это «пространство», о котором она просила.
— Привет, — шепчет она, увидев меня.
— Сегодня важный вечер, — говорю я. — Волнуешься?
Она кивает. Ее взгляд мечется по комнате, а затем она спрашивает: — Ты все еще идешь?
Улыбка трогает уголок моего рта. — Конечно.
— Мой отец заказал частный самолет до Сан-Франциско. Я останусь там на ночь, чтобы посетить другие галереи. — Она тяжело сглатывает. — Я надеялась... ты останешься со мной, чтобы мы могли поговорить?
Без колебаний я отвечаю: — Я соберу вещи. Во сколько вылет?
— В три. — Она мило опускает взгляд в пол. — Прости, что так поздно сообщаю. Я все не решалась спросить.
Боже, как же мне хочется ее поцеловать.
— Не переживай. А Карла летит?
— Сейчас спрошу.
Ария идет к Карле, откуда доносится ворчание: — Я не буду есть куриный суп! Даже не думай его заказывать!
— Куриный суп? — спрашивает Ария. — Она заболела. И она ужасная пациентка, — отвечает Ноа.
Ария трогает лоб Карлы. — Ох, нет. Значит, ты не сможешь поехать?
— Идите и зажгите там, — улыбается Карла, поворачиваясь на бок. — Я просто это пересплю.
— Я позвоню позже, узнаю, как ты, — обещаю я ей.
Когда мы выходим, Ария говорит: — У нас есть час. Не торопись.
В здании галереи мы с Арией и ее родителями, дядей Мейсоном и тетей Кингсли, поднимаемся на десятый этаж. Двери открываются, являя белые стены с выставленными работами. Я беру брошюру, и когда нахожу картину Арии, улыбка сама собой появляется на губах.
Она чертовски талантлива.
Картина номер восемь. Абстрактные мазки образуют лес. Свет мерцает сквозь тени. Чем дольше я вглядываюсь, тем больше деталей замечаю, и вдруг... из тени проступают очертания обнимающейся пары. У меня перехватывает дыхание.
Это мы?
Дядя Мейсон встает рядом, скрестив руки. В его глазах гордость. — Шедевр, — шепчет он. — Ария самая талантливая здесь.
Мы отходим к столу с напитками. Мейсон берет бокал шампанского и внимательно смотрит на меня: — Между тобой и Арией все в порядке?
— У нас была размолвка, но мы работаем над этим. — Я не собираюсь ему лгать.
— Можно узнать, из-за чего? — Он отводит меня в сторону.
Я делаю глоток воды. — Мы не так поняли друг друга.
— В чем именно?
— Мы встречаемся.
Глаза Мейсона на мгновение расширяются. Я жду чего угодно: гнева, предупреждения, подзатыльника.
Вместо этого он наклоняет голову: — Серьезно?
Я киваю.
Понимающая улыбка трогает его губы. — И в чем тогда проблема?
— Думаю, она все еще привыкает к мысли, что у нас отношения.
— Да, — бормочет Мейсон. — Она вся в отца. Просто дай ей время. —
Он кладет руку мне на плечо и добавляет уже с угрозой.
— Мне больно это говорить, но тебе лучше использовать защиту. Я тебе кое-что отрублю, если моя дочь забеременеет.
Я неловко смеюсь: — У меня нет суицидальных наклонностей.
АРИЯ
Профессор Нил подходит к закрытому полотну. Мои родители рядом, папа обнимает меня за плечи. Профессор произносит речь об истории галереи, а затем говорит: — Для меня честь, что этот талантливый студент учится в моем классе. Эта работа запечатлела сам смысл жизни.
Он сдергивает ткань, и по моему телу пробегают мурашки. Я прижимаю ладонь к губам. Это та самая картина с моими воспоминаниями о Форесте. Я не выставляла ее на конкурс — профессор, должно быть, сам забрал ее с моего мольберта.
— Мисс Чарджилл, прошу вас, — зовет он.
— Моя малышка победила, — шепчет папа.
Я выхожу вперед, глядя на родителей и Фореста. Его гордая улыбка согревает меня изнутри.
— Что вдохновило вас на эту работу? — спрашивает профессор.
Я откашливаюсь, не сводя глаз с Фореста. — Мой лучший друг. Я хотела увековечить наши воспоминания на холсте.