Весь Дэвид Болдаччи в одном томе
Шрифт:
Они нашли нужный им дом, построенный в древнегреческом стиле с украшенными изящными резными капителями ионическими колоннами, стоявшими по обе стороны от входа. Но он был весьма неудачно втиснут между двумя восьмиэтажными офисными зданиями из стекла и стали. Пайн припарковалась в ближайшем подземном гараже, и они вышли на улицу.
Мужчины и женщины в деловых костюмах с рюкзаками и портфелями сновали взад и вперед, без конца проверяли свои телефоны и решали деловые вопросы в тени правительственных зданий.
— Весьма энергичный город, — заметила Блюм.
— Можно и так сказать, — ответила Пайн. — А можно иначе: столица лжи и болтовни.
Они направились к штабу «Общества за Бога». Высокие двойные двери из массивного дуба выглядели достаточно прочными, чтобы выдержать прямое попадание из гранатомета.
На стене они увидели звонок и переговорное устройство, а рядом с ними — медную табличку, предлагавшую позвонить.
Так Пайн и сделала.
Им тут же ответили.
— Чем я могу вам помочь?
— Мы из ФБР. Хотим поговорить с кем-нибудь о Бенджамине Присте.
— Вы можете показать свои документы нашей камере?
Пайн заметила, что линзы направлены прямо на них.
Дерьмо.
Она показала значок, но не стала доставать удостоверение личности.
— Благодарю вас. Один момент.
Вскоре они услышали звук приближающихся шагов. Дверь распахнулась. На пороге стоял крупный мужчина с козлиной бородкой, в сером костюме с синим галстуком.
— Следуйте, пожалуйста, за мной.
Пайн и Блюм молча зашагали за ним, разглядывая просторные комнаты из коридора, по которому шли. Удобная мебель, элегантные картины, многочисленные скульптуры. Вдоль стен защитные рейки, декоративные панели, пилястры, колонны, медальоны, балюстрады, фризы и фрески, способные удовлетворить самый полный список желаний любого фаната архитектуры.
Их привели в большой офис, вдоль стен которого стояли многочисленные стеллажи с книгами. Казалось, от каждой поверхности поднимается сладковатый аромат трубочного табака.
Мужчина с бородкой ушел, прикрыв за собой дверь и не сказав больше ни единого слова.
Пайн огляделась по сторонам.
— Почему у меня такое ощущение, будто я очутилась в шпионском романе шестидесятых годов? — спросила она. — Где ты, Джордж Смайли [296] , когда ты мне так нужен?
Блюм обратила внимание на стопку книг, лежавших на приставном столе.
— Это арабский язык? — спросила она.
Пайн посмотрела через ее плечо.
— Да, — сказала она. — Саймон Рассел также читал на арабском языке.
296
Джордж Смайли — английский разведчик, персонаж серии романов Дж. Ле Карре.
— В самом деле?
Пайн и Блюм вздрогнули и посмотрели на кресло с высокой спинкой, которое стояло к ним спиной.
Сейчас оно повернулось к ним, и они увидели, что на нем сидит маленький мужчина с густыми седыми волосами. Он был одет в костюм-тройку, из нагрудного кармана торчал кончик платка.
Когда мужчина поднялся на ноги, оказалось, что его рост не превышает пяти футов [297] .
— Пожалуйста, присаживайтесь, — сказал он, указывая на два стула, стоявших перед массивным письменным столом, заваленным открытыми книгами. Уселся за него, переплел пальцы и принялся изучать обеих женщин.
297
Т. е. до 152 см.
— Мы не знали, что в комнате кто-то есть, — сказала Пайн.
— Очевидно, — не стал спорить мужчина. — Кстати, меня зовут Оскар Фабрикант.
— Благодарю вас за то, что вы согласились нас принять.
— О, пожалуйста, называйте меня Оскар. Вы обе агенты ФБР?
Этли показала значок.
— Я — агент. А это моя помощница.
Она очень рассчитывала, что сможет довести дело до конца, так и не назвав их имен.
Фабрикант кивнул.
— А теперь перейдем к делу. Вы только что упомянули Саймона Рассела.
— Да. — Пайн была недовольна собой за то, что не дала себе труда более тщательно осмотреть комнату. Теперь мужчина знал, что существует связь между ней и мертвецом.
— А откуда вы знаете Саймона?
— Я его не знаю.
— Однако вам известны его предпочтения в чтении?
— Бен Прист рассказал мне о нем, — солгала Пайн.
— Понятно. И вы пришли сюда по причинам, связанным с Беном?
— Да. — Она оглядела офис. — Вы управляете «Обществом»?
— Я не уверен, что кто-то «управляет» этим местом. У нас все более демократично, кто-то даже скажет «хаотично», и нет никакой иерархии. — Оскар улыбнулся.
— Тем не менее нас привели именно к вам.
— Ну, я здесь дольше, чем другие. Так уж получилось, что мне приходится выполнять многие административные обязанности. Я не против. — Он устроился поудобнее в своем кресле.
— Я видела ряд выступлений вашего «Общества», — сказала Блюм. — Это очень интересно.
— Благодарю вас, — ответил Фабрикант.
— Вы имеете представление о том, где может находиться Бен? — вмешалась Пайн.
— А почему вы считаете, что мне это может быть известно?
— Он здесь работает?
— Никто здесь не работает. Мы добровольно отдаем свое время и умения.
— И какого рода деятельностью вы занимаетесь?
— Мы анализируем. Читаем. Обсуждаем. Говорим и слушаем. Путешествуем, пишем бумаги. Выступаем с лекциями. Поддерживаем некоторые политические решения. Лоббируем по важным вопросам тех, кто обладает властью. — Он повернулся к Блюм. — Мы выступаем в ТРД, что дает нам глобальную платформу. Я полагаю, что совокупное количество людей, которые нас слушают, достигает одного миллиарда в различных социальных сетях. А это уже серьезно. Что сейчас можно сделать без социальных сетей?
— Ну, очевидно, тут есть как плюсы, так и минусы, — заметила Пайн.
Фабрикант откинулся на спинку кресла и некоторое время разглядывал визитеров.
— Ну, и как я могу вам помочь? — наконец спросил он.
— Что вы можете рассказать нам о Бене Присте? — спросила Пайн.
— Бен — наш друг. Он обладает острым умом. Путешествует по миру. Очень интересная личность.
— Хорошо, но чем он занимается?
— Разными вещами. Некоторое время работал в правительстве…
— В каком подразделении?