ЖАНРЫ

Весь Дэвид Болдаччи в одном томе
Шрифт:

Они нашли нужный им дом, построенный в древнегреческом стиле с украшенными изящными резными капителями ионическими колоннами, стоявшими по обе стороны от входа. Но он был весьма неудачно втиснут между двумя восьмиэтажными офисными зданиями из стекла и стали. Пайн припарковалась в ближайшем подземном гараже, и они вышли на улицу.

Мужчины и женщины в деловых костюмах с рюкзаками и портфелями сновали взад и вперед, без конца проверяли свои телефоны и решали деловые вопросы в тени правительственных зданий.

— Весьма энергичный город, — заметила Блюм.

— Можно и так сказать, — ответила Пайн. — А можно иначе: столица лжи и болтовни.

Они направились к штабу «Общества за Бога». Высокие двойные двери из массивного дуба выглядели достаточно прочными, чтобы выдержать прямое попадание из гранатомета.

На стене они увидели звонок и переговорное устройство, а рядом с ними — медную табличку, предлагавшую позвонить.

Так Пайн и сделала.

Им тут же ответили.

— Чем я могу вам помочь?

— Мы из ФБР. Хотим поговорить с кем-нибудь о Бенджамине Присте.

— Вы можете показать свои документы нашей камере?

Пайн заметила, что линзы направлены прямо на них.

Дерьмо.

Она показала значок, но не стала доставать удостоверение личности.

— Благодарю вас. Один момент.

Вскоре они услышали звук приближающихся шагов. Дверь распахнулась. На пороге стоял крупный мужчина с козлиной бородкой, в сером костюме с синим галстуком.

— Следуйте, пожалуйста, за мной.

Пайн и Блюм молча зашагали за ним, разглядывая просторные комнаты из коридора, по которому шли. Удобная мебель, элегантные картины, многочисленные скульптуры. Вдоль стен защитные рейки, декоративные панели, пилястры, колонны, медальоны, балюстрады, фризы и фрески, способные удовлетворить самый полный список желаний любого фаната архитектуры.

Их привели в большой офис, вдоль стен которого стояли многочисленные стеллажи с книгами. Казалось, от каждой поверхности поднимается сладковатый аромат трубочного табака.

Мужчина с бородкой ушел, прикрыв за собой дверь и не сказав больше ни единого слова.

Пайн огляделась по сторонам.

— Почему у меня такое ощущение, будто я очутилась в шпионском романе шестидесятых годов? — спросила она. — Где ты, Джордж Смайли [296] , когда ты мне так нужен?

Блюм обратила внимание на стопку книг, лежавших на приставном столе.

— Это арабский язык? — спросила она.

Пайн посмотрела через ее плечо.

— Да, — сказала она. — Саймон Рассел также читал на арабском языке.

296

Джордж Смайли — английский разведчик, персонаж серии романов Дж. Ле Карре.

— В самом деле?

Пайн и Блюм вздрогнули и посмотрели на кресло с высокой спинкой, которое стояло к ним спиной.

Сейчас оно повернулось к ним, и они увидели, что на нем сидит маленький мужчина с густыми седыми волосами. Он был одет в костюм-тройку, из нагрудного кармана торчал кончик платка.

Когда мужчина поднялся на ноги, оказалось, что его рост не превышает пяти футов [297] .

— Пожалуйста, присаживайтесь, — сказал он, указывая на два стула, стоявших перед массивным письменным столом, заваленным открытыми книгами. Уселся за него, переплел пальцы и принялся изучать обеих женщин.

297

Т. е. до 152 см.

— Мы не знали, что в комнате кто-то есть, — сказала Пайн.

— Очевидно, — не стал спорить мужчина. — Кстати, меня зовут Оскар Фабрикант.

— Благодарю вас за то, что вы согласились нас принять.

— О, пожалуйста, называйте меня Оскар. Вы обе агенты ФБР?

Этли показала значок.

— Я — агент. А это моя помощница.

Она очень рассчитывала, что сможет довести дело до конца, так и не назвав их имен.

Фабрикант кивнул.

— А теперь перейдем к делу. Вы только что упомянули Саймона Рассела.

— Да. — Пайн была недовольна собой за то, что не дала себе труда более тщательно осмотреть комнату. Теперь мужчина знал, что существует связь между ней и мертвецом.

— А откуда вы знаете Саймона?

— Я его не знаю.

— Однако вам известны его предпочтения в чтении?

— Бен Прист рассказал мне о нем, — солгала Пайн.

— Понятно. И вы пришли сюда по причинам, связанным с Беном?

— Да. — Она оглядела офис. — Вы управляете «Обществом»?

— Я не уверен, что кто-то «управляет» этим местом. У нас все более демократично, кто-то даже скажет «хаотично», и нет никакой иерархии. — Оскар улыбнулся.

— Тем не менее нас привели именно к вам.

— Ну, я здесь дольше, чем другие. Так уж получилось, что мне приходится выполнять многие административные обязанности. Я не против. — Он устроился поудобнее в своем кресле.

— Я видела ряд выступлений вашего «Общества», — сказала Блюм. — Это очень интересно.

— Благодарю вас, — ответил Фабрикант.

— Вы имеете представление о том, где может находиться Бен? — вмешалась Пайн.

— А почему вы считаете, что мне это может быть известно?

Он здесь работает?

— Никто здесь не работает. Мы добровольно отдаем свое время и умения.

— И какого рода деятельностью вы занимаетесь?

— Мы анализируем. Читаем. Обсуждаем. Говорим и слушаем. Путешествуем, пишем бумаги. Выступаем с лекциями. Поддерживаем некоторые политические решения. Лоббируем по важным вопросам тех, кто обладает властью. — Он повернулся к Блюм. — Мы выступаем в ТРД, что дает нам глобальную платформу. Я полагаю, что совокупное количество людей, которые нас слушают, достигает одного миллиарда в различных социальных сетях. А это уже серьезно. Что сейчас можно сделать без социальных сетей?

— Ну, очевидно, тут есть как плюсы, так и минусы, — заметила Пайн.

Фабрикант откинулся на спинку кресла и некоторое время разглядывал визитеров.

— Ну, и как я могу вам помочь? — наконец спросил он.

— Что вы можете рассказать нам о Бене Присте? — спросила Пайн.

— Бен — наш друг. Он обладает острым умом. Путешествует по миру. Очень интересная личность.

— Хорошо, но чем он занимается?

— Разными вещами. Некоторое время работал в правительстве…

— В каком подразделении?

Поделиться с друзьями: