Весь Дэвид Болдаччи в одном томе
Шрифт:
— Как бы там ни обернулось сегодня ночью, хочу, чтоб ты знал, что знакомство с тобой было настоящей честью для меня, Мелвин.
Похоже, Марс понял, как трудно далось Декеру это признание. И сказал, ухмыльнувшись:
— Черт, а я просто рад, что ты включил радио как раз вовремя.
За пивом он поинтересовался:
— Как ты себе это представляешь?
— Рой покажется, потому что мы играли по его правилам, и это только мы. Но не думаю, что все пойдет по линеечке, как в учебнике. Он будет подавать нам крученые, уж так этот тип устроен.
— Какие крученые?
— Будь я проклят, если знаю. Я играл в футбол, а не в бейсбол.
Глава 73
Они пешком направились по указанному Роем адресу и прибыли туда за минуту до полуночи. Улицы были пусты. Ночь выдалась зябкая, но небо было ясным. Декер велел Марсу включить свой телефон в ожидании получения следующего послания Роя.
— Замечательно, — оглянувшись, заметил он.
— Что? — Мелвин тоже оглянулся.
— На месте офиса НАСПЦН построили публичную библиотеку. Знаешь, люди, которые много читают, куда толерантнее, чем те, кто читать не любит.
— Прекрасно, давайте же выдадим всем на свете по библиотечному абонементу.
Ждать пришлось минут пять, прежде чем телефон Марса зажужжал. Пришло очередное сообщение от Роя:
«Идите строго на запад полмили. Черный «Форд» у обочины. Ключи под передним сиденьем. Указания на пассажирском сиденье. Я слежу за вами. Если кто-то последует, прощайте».
— Ну, начинается, — зловеще проронил Декер.
— Ты взял «пушку»?
Декер кивнул.
— Надеюсь, воспользоваться ей не придется, потому что это будет означать, что кто-то стреляет в нас.
Прошагав полмили строго на запад, они дошли до черного «Форда», припаркованного у обочины, и сели в него. Декер выудил ключи, пока Марс читал указания.
— Едем по этой дороге на запад, пока не выедем на Восемьдесят второе шоссе, потом сворачиваем на запад. Дальнейшие указания получим там.
Проведя какое-то время в пути, они выехали на шоссе 82, а потом съехали с него.
— Смахивает на то, что мы едем в глушь, — заметил Декер.
— Да мы и так уже в глуши, Декер! Оглядись, вокруг ничего, — возразил Марс, начавший нервничать. — Как, по-твоему, он устроит на нас засаду? Убьет нас?
— Если бы он хотел это сделать, возможностей у него было хоть отбавляй, Мелвин.
— Ага, пожалуй, ты прав.
— Ну, может, и нет. Ты сам сказал, этот чувак псих.
— Спасибо на добром слове.
Декер то и дело поглядывал в зеркало заднего вида.
— Он сказал, что следит за нами, но сзади я никого не вижу.
— Может, блефовал…
— Он не произвел на меня впечатления любителя блефовать.
Мелвин тоже оглянулся.
— Они могут ехать с погашенными фарами.
— Могут.
Марс велел ему сделать еще три поворота, и наконец они оказались у полуразвалившегося дома вдали от дороги и без единого соседа на добрую милю вокруг.
— Что ж, так уединенно и жутко, что дальше некуда, — заметил Мелвин, когда они остановились перед домом.
— Других машин не вижу, — сообщил Декер.
Но не прошло и секунды, как за углом дома вспыхнула и погасла пара автомобильных фар.
Декер и Марс выбрались из машины.
Дверца второго автомобиля распахнулась, и оттуда появился Рой Марс.
Когда он вышел под лунный свет, они увидели, что он одет в выцветший полукомбинезон, пальто, фланелевую рубашку и рабочие ботинки. В правой руке у него был большущий пистолет, нацеленный на них.
— Не думаю, что в этом есть необходимость, — ступив вперед, сказал Амос.
— А как же пистолет у тебя за поясом, Декер? Я и отсюда вижу, как он выпирает, несмотря на твое большое брюхо.
— Оно уже не такое большое, как раньше.
— Поздравляю. Вытаскивай за ствол.
Сделав, как велено, Декер протянул его Рою.
— Внутрь, — приказал тот.
И вошел следом за ними.
Тесная комната пахла гнилью и плесенью. Ступив мимо них, Рой повернул ручку походного фонаря, стоявшего на перевернутом упаковочном ящике. Комнату залил свет, отбросивший во все стороны резкие тени.
Сунув пистолет Декера в карман, Рой прислонился спиной к стене.
— Значит, бабу вы вернули.
— Откуда вы узнали о Дэвенпорт? — полюбопытствовал Декер.
— Я и не знал. Это просто умозаключение, основанное на сообщении, что шерифа Роджера Макклеллана ухайдокали на ферме его старикана под Кейном. Ни о какой мертвой женщине там не говорилось. Так, значит, вернули?
— Да.
— Мак — покойник. Значит, вы получили, что хотели. Так зачем звонить мне?
— Еще двое не охвачены, — ответил Декер. — Вот зачем.
— Нельзя же в жизни получать все, что хочется. Так не бывает. Спроси вон у Мелкого.
— Тогда зачем согласился с нами встретиться? — вмешался Марс.
— Наверное, любопытство замучило.
— Думаю, не только это, — заявил Декер. — Вы некогда были членом команды, может, даже неофициальным четвертым «мушкетером», но потом обратились против них.
— В толк не возьму, что ты такое городишь.
В ответ Амос достал страницу, вырванную из альбома выпускников Кейнской средней школы.
— Вы — четвертый слева, Аарон Каллахэн.
— Что?! — воскликнул Мелвин, впериваясь в страницу взглядом.
— Рой Марс — на самом деле Аарон Каллахэн. Конечно, вы изменились, Рой, но нетрудно разглядеть, что это вы и что вы ходили в Кейнскую среднюю вместе с «тремя мушкетерами».
— Недурно, Декер. Как ты догадался?
— В гардеробе вашей спальни в Техасе мы нашли две пары инициалов. АК и РБ. Я вырвал эти страницы фотографий класса с фамилиями на К и Б. Среди фамилий на Б не нашел никого похожего на вас. Но нашел на К. Значит, инициалы РБ должны принадлежать настоящему имени Люсинды.
— Роксана Барретт. — Рой поглядел на Марса. — Это настоящее имя твоей матери. Но Люсинда нравилось ей больше.
— А почему вы выбрали фамилию Марс? — поинтересовался Декер.
— Всегда любил красную планету, с самого детства, — ухмыльнулся Рой. — Думал, будет круто.
Декер кивнул.
— Вы были в одной футбольной команде с ними. Левый тэкл, значит, прикрывали слепой сектор Хьюи. Он был квотербеком.
— Парень был посредственным квочкой, выглядевшим хорошим благодаря нам. Макклеллан был бешеным псом-фулбеком и сэйфти со стороны обороны. Таким, что ногу тебе откусит в свалке. Истленд был вертким скэтбеком. Никогда не проходил через центр на пасах, а на беговых пробросках успевал уйти в аут до того, как его пригвоздят. Не любил получать тумаки. Настоящий ссыкун. Но был смазливый и сообразительный, из состоятельных, и было ясно, что далеко пойдет, так что стоило ему где объявиться, как девчонки роняли трусики. Ему да Турману. Но этому из-за его старика. Тот был большая шишка в Миссисипи. Всякий его знал.