Весь Дэвид Болдаччи в одном томе
Шрифт:
— Разведен или никогда не женился? — спросила чавкающая миндалем Агнес Джо. В ответ на его удивленный взгляд она красноречиво посмотрела на лишенный кольца безымянный палец Тома.
— Разведен. Хотя брак был столь недолгим, что я его и не почувствовал толком.
— Что ж, вы явно женились не на той, — сказала Паулина.
— Откуда знать наверняка? — спросил Толедо Рик.
— Есть много признаков, — вставила Агнес Джо. — Главное — это правильные ощущения. Вроде того, что тебе кажутся неважными еда, питье, сон, даже дыхание, если только ты находишься рядом с тем человеком. — Она уставилась на Тома. — Ты когда-нибудь испытывал подобное к кому-нибудь?
Все посмотрели на Тома, ожидая ответа.
— Эй, это немного личное, — сказал тот.
— Ну, в атмосфере поезда есть нечто особенное, — пошутила улыбнувшаяся Паулина, продолжая легко вывязывать одну петлю за другой.
Том откинулся назад и на мгновение уставился в окно.
— Как ее звали? — тихо спросила Агнес Джо.
— Элеонора, — в конце концов ответил он.
— Давно не виделся с ней?
— Вообще-то, не очень давно. — Он вынырнул из раздумий. — Но прошлое осталось в прошлом. — Я еду в Лос-Анджелес к моей девушке, Лелии, и проведу Рождество с ней.
— Она актриса? — спросила Паулина оживленно.
— В каком-то смысле — да.
— А где она играла?
После некоторых колебаний Том ответил вопросом:
— Вы, случайно, ни разу не смотрели по телевизору «Каппи — волшебный бобер» субботним утром?
Женщина ответила безучастным взглядом, даже упустила пару петель. После безуспешных попыток разъяснений Том решил забыть об этом разговоре.
Все собравшиеся глядели, как в вагон вошел один из проводников, одетый Санта-Клаусом. Все дети — даже те, кто постарше, — в мгновение ока бросили Джима Керри и Гринча и столпились вокруг человека в красном. Таким неизменным всеохватывающим обаянием обладал старичок Святой Николай.
— Как мило, — сказал Том, когда Санта стал раздавать всем подарки.
— У них такое каждый год, — пояснила Агнес Джо. — Даже если поезд не ломается.
Том поглядел на нее с внезапным интересом. Ему только что пришло на ум, что, по словам Реджины, Агнес Джо очень много путешествует — к родственникам, как думала проводница. Однако та только что призналась, что одинока. Куда же она ездит?
— Значит, вы уже ездили рождественскими поездами? — спросил он.
— О да, много раз.
— И едете до самого Чикаго?
— Верно.
— Проведете там праздники?
— Нет. Мне в Лос-Анджелес, как и тебе.
— Поездом?
— «Саутвест Чиф», — она стрельнула в него взглядом. — А ты?
Два дня с Агнес Джо в «Чифе». Он задумался, что будет, если он выпрыгнет из окна поезда прямо сейчас, пока тот стоит. Когда Том уже собрался ответить, старый добрый «Кэпитол Лимитед» качнулся и вновь тронулся. Находящиеся в вагоне приветствовали это одобрительными криками, но Лэнгдон был не в силах заставить себя присоединиться к ним.
По громкой связи раздался голос:
— Приносим извинения за задержку, но все уладилось. На следующей станции нас встретит бригада техобслуживания. Мы ненадолго задержимся, чтобы удостовериться, что все в порядке, после чего продолжим путь. Надеемся компенсировать в дороге упущенное время. Все предупреждены о задержке, так что никто не опоздает на пересадку. Благодарим вас за понимание и за то, что воспользовались услугами компании «Амтрак». Желаем счастливых праздников.
Подошедший Санта раздал всем маленькие коробочки. Тому досталась миниатюра знаменитого локомотива «Супер Чиф» типа «Санта Фе». Тед снова надел наушники, а Толедо Рик и Паулина извинились и ушли.
Агнес Джо наклонилась поближе и бросила взгляд на модель в руках Тома:
— «Супер Чиф Санта Фе» Южной тихоокеанской транспортной компании — предшественник «Саутвест Чиф», на котором я поеду в Лос-Анджелес. Это замечательный поезд, в пути открываются прекрасные виды на горы и равнины. Проезжает через восемь штатов по дороге к побережью.
— Спасибо, интересная информация.
Теперь Том был твердо убежден, что она обыскала его купе и нашла билет на «Чиф». Он решил соорудить в комнате натяжную мину-ловушку из самого тяжелого предмета, который окажется под рукой. В поезде два двигателя — возможно, никто не заметит, если один пропадет? Можно будет запихать его в уборную или душевую и натянуть пружину.
— Да, прекрасный маршрут. Превосходный вариант добраться до Лос-Анджелеса.
— Я в этом не сомневаюсь. — Том поставил стакан. — Так почему вы направляетесь туда?
— У меня там друзья. Мы ездим друг к другу на Рождество каждый год. В этом году мой черед отправиться к ним.
— Хорошая традиция. Реджина сказала, вы очень много путешествуете поездом. И, похоже, с вами многие знакомы.
— О, я просто дружелюбная — всегда была такой. Если девушка от природы скромная и застенчивая, это вовсе не означает, что она должна постоянно оставаться кротким маленьким цветочком.
Поначалу Том подумал, что собеседница говорит всерьез, но та улыбнулась собственной шутке, и он неохотно пришел к выводу, что Агнес Джо не так уж и плоха. Если бы только она держалась подальше от его почек и личных вещей, все было бы хорошо.
— Так насчет девушки, с которой ты встречаешься: у вас все серьезно?
— Смотря что считать серьезным, — ответил Том. — Мы периодически встречаемся уже около трех лет.
— Периодически? Это что, калифорнийская традиция?
— Это наша традиция.
— Ну, я бы не советовала заключать брак. Я пыталась уже дважды, оба раза неудачно.
— А дети у вас есть?
— Девочка — сейчас уже взрослая, конечно. От первого брака. Мужа номер один я повстречала, когда мы вместе работали в цирке братьев Ринглинг.
— Вы работали в цирке? Администратором, что ли?
— О нет, я выступала. Наездницей, гимнасткой — в молодости даже ходила по натянутой проволоке.
— Вы были акробаткой?!
Она пристально посмотрела на него:
— Тогда я была немного полегче. Моя дочь по-прежнему работает в цирке.
— И вы часто видитесь?
— Нет.
С этими словами она забрала свой бокал с пивом и ушла. По идее, он должен был испытать облегчение, но этого не случилось. Постепенно Том начинал интересоваться этой женщиной, хотя она и была для него как страшный сон, но тем не менее. Дело не в пустом любопытстве: в рассказах Агнес Джо о прошлом имелись несостыковки, будоражащие в нем жилку пытливого репортера.
Пока Лэнгдон сидел в баре, поезд промчался сквозь Грэмский тоннель и вскоре замедлил ход по мере приближения к Камберленду, штат Мэриленд, — городу, некогда известному как Королева Аллеган [145] . «Кэп» с небрежным изяществом проехал прямо вдоль главной улицы города. Том увидел кирпичные и деревянные дома, отель «Холидей Инн», «Макдоналдс» и местечко с вывеской «Спиртное со скидкой» — вероятно, пользующееся популярностью, поскольку горожан, судя по их виду, мучила жажда.
145
Аллеганы — горный массив в составе Аппалач.