Ветхий Завет. Перевод и комментарии
Шрифт:
9 он стоит… мелькает. Олень, с которым невеста сравнивает своего возлюбленного.
14 в ущелье скалы под кровом утеса. Образное выражение безопасности и защищенности. То же, что "за каменной стеной".
15 Возможно, в этом стихе под "лисицами" и "лисенятами" подразумеваются те, кто угрожает чести и невинности невесты. Существует, однако, и такое толкование: неумолимый бег времени угрожает "цветущему винограднику" влюбленных, и "поймать лисиц и лисенят" - это синоним выражению "остановить мгновение".
16 Ср. Быт. 2,23-25.
17 Доколе день дышит прохладою. См. ком. к ст. 7.
Глава 3
1-5 Рассказ об ужасной и неожиданной потере, об опасных поисках и обретении. Сторонники аллегорического истолкования Песни песней рассматривают этот фрагмент как "темную ночь души", когда человек ощущает свое отчуждение от Бога. Вне общего контекста данной книги такое толкование этого фрагмента выглядит вполне правомочным, однако чувственность и страстность Песни, цельность ее идейно-тематического замысла вступают в диссонанс с отвлеченными и умозрительными построениями, обнажая их спекулятивный характер.
1 искала… и не нашла. Тема потери, разлуки свойственна любовной лирике. Мотив же этого и последующих стихов был задан в 2,17, где невеста неожиданно взывает: "возвратись".
4 ухватилась за него. Ср. 2,16.
5 См. 2,7 и ком.
6 Кто эта. В еврейском подлиннике: "Кто он?" Этот риторический вопрос произносится хором - "дщерями Иерусалимскими", - и далее следуют сравнения, имеющие отношение к возлюбленному, а не к невесте.
9 Носильный одр. Выражение, которое встречается в Библии только здесь; очевидно, оно обозначает носилки, на которых восседает Соломон.
11 на царя Соломона в венце. Т.е. во всем величии и великолепии.
Глава 4
1-7 Описание красоты невесты. Данный фрагмент состоит из последовательного и непрерывного ряда сравнений. Аналогичным ему по литературной форме является описание жениха (5,11-16). Эпитеты и сравнения типичны для древневосточной поэзии.
1 Ср. 1,14.
6 Доколе день дышит прохладою. Ср. 2,17. Данные слова, подобно началу ст. 1, являются своеобразным рефреном, связывающим воедино сюжетную канву
9 сестра моя, невеста. Выражение, означающее особую близость. После бракосочетания оно трансформируется в "сестра моя, жена", т.е. выражает предельную степень близости, переходящую в родство через супружескую породненность. См. 1,5 и ком.
12 Запертый сад… запечатанный источник. Символические образы девственности.
13.14 Дальнейшее развитие темы ст. 12.
16 Пусть придет. Ответ невесты, вверяющей себя жениху. Это - иносказательное, образно выраженное согласие стать женой.
Глава 5
1 Ешьте… пейте и насыщайтесь. Приглашение к участию в свадебном пире.
2-8 Песня невесты, утратившей жениха. Этот фрагмент весьма схож с 3,1-5. Возможно, эта традиционная для интимной лирики тема - потеря, поиски и обретение любимого, - вводится в произведение исключительно для создания эмоционального напряжения, переживания. Страдания возлюбленной, потерявшей своего возлюбленного, усиливают ощущение счастья при обретении любимого.
2 голос… возлюбленного, который стучится. В этих словах толкователи усматривают прямую связь с Откр. 3,20: "Се, стою у двери и стучу". Однако здесь чисто внешняя аллюзия, поскольку уход жениха после того, как ему открыли дверь, невозможно увязать со словами Христа: "если кто услышит голос Мой и отворит дверь, войду к нему, и буду вечерять с ним".
7 стражи… избили меня. Вновь возникает мотив сиротства и беззащитности девушки, лишившейся своего возлюбленного. Это состояние свойственно ей, когда она оказывается без своего жениха. Стражи, призванные защищать, причиняют ей боль, как и братья, которые обижали ее, пока она не встретила своего любимого (см. 1,5 и ком.).
8 Заклинаю вас. Содержание этого заклятия существеннно отличается от первых двух (2,7; 3,5) и от 8,4, и изменения вызваны тем, что жених отсутствует. Но основная форма его сохраняется в пределах, которые допускает изменившийся контекст.
9 Вступление хора "дщерей Иерусалимских". Они задают вопрос, благодаря которому описание возлюбленного (ст. 10-16) связывается с предшествующим повествованием.
10-16 Вторая в этой главе песня невесты; в ней воспевается красота возлюбленного. Образы и сравнения, использованные в этом описании, перекликаются с теми, посредством которых жених описывал свою возлюбленную. Очевидно, это, в большинстве своем, устоявшиеся эпитеты и сравнения, свойственные древневосточной поэзии.
Глава 6
1 Слова, принадлежащие "дщерям Иерусалимским".
3 Ср. 2,16. Этот стих, как и ст. 2, свидетельствует, что невеста не оставлена своим женихом, разлука была временной, и только любовь, которая "сильна, как смерть", заставляет невесту искать своего возлюбленного, чтобы всегда быть вместе.
4 Фирца. Название древней столицы северного царства; букв.: "она приятна" или "она благосклонно принята". Очевидно, здесь более важно не само сравнение с городом, сколько игра слов, выражающая принятие женихом своей невесты.
8 шестьдесят цариц и восемьдесят наложниц. Возможно, речь идет о гареме царя, а возможно, это поэтический прием, использованный с тем, чтобы подчеркнуть ни с чем не сравнимое превосходство невесты над всеми женщинами и девушками.
10 Ср. 3,6.
Глава 7
1 Суламита. Девушка впервые названа по имени. Значение этого имени - "умиротворенная". Имя выражает в данном случае душевное состояние девушки.
хоровод Манаимский. Хоровод, состоящий из двух чередующихся хоров.
2 дщерь именитая. Очевидно, Суламита если и не невеста царя Соломона, то, во всяком случае, не пастушка, как это иногда утверждается.
4 двойни серны. Горы Гевал и Гаризим.
5 у ворот Батраббима. Какие ворота имеются в виду - неизвестно.
башня Ливанская. Гора Ермон.
10 уста твои - как отличное вино. Этими словами заканчивается речь жениха, восхваляющего свою возлюбленную. Следующая фраза этого стиха - ответ Суламиты возлюбленному.
14 Мандрагоры уже пустили благовоние. Считалось, что мандрагоры возбуждают любовь и способствуют чадородию.