Виттория Аккоромбона
Шрифт:
С л у г а
Но только осторожно, тайно,
Я не забуду о себе напомнить
И благодарностью воздам.
(Уходит слуга.)
Ф л а м и н ь о
Ну, это что?
Н а с т о я т е л ь н и ц а
Записка.
Ф л а м и н ь о
Сестре. Я сам ее и передам.
(Уходит настоятельница.)
Б р а ч ч ь я н о
Фламиньо! Что читаешь?
Ф л а м и н ь о
Взгляни.
Б р а ч ч ь я н о
Как? (Читает.)«Несчастнейшей, почтеннейшей Виттории»?
Кто передал?
Ф л а м и н ь о
Не знаю.
Б р а ч ч ь я н о
Нет! Кто посылал?
Ф л а м и н ь о
Фу, чёрт! Вы точно узнавать беретесь,
Какую птицу запекли в пирог {221} ,
Его не вскрывши.
Б р а ч ч ь я н о
Вскрою, хоть окажись его он сердцем.
221
…Какую птицу запекли в пирог… — В оригинале обыгрывается значение слова coffined («помещенный в гроб»): fowl is coffined in a baked meat — «птица, запеченная в мясе, как в гробу».
А это что за подпись?
«Флоренция». Отъявленная наглость!
Пославший — найден! Ну, читай, читай!
Ф л а м и н ь о
«Я в славу обращу слезу — моей лишь будьте!
Преграды снесены. Мне жаль — лоза,
Чей виноград князья желали, теперь увянет».
Вино же из него, допитое с осадком,
Вернет его на землю.
«Я расколдую ваш печальный плен,
И князь, не знавший боевых измен,
Флоренцию вам даст. И там любви старанья
В сребро волос вплетут возлюбленной желанья».
Намек-то странный — захромал заметно.
«Не бойся лет моих, печальная синица,
Кто ж на цветы, а не на зрелый плод польстится?»
Не зрелый, а гнилой — перележал в соломе {222} .
222
…перележал в соломе. — Фрукты нередко клали в солому для дозревания. Двусмысленность фразы в том, что и матрацы для постели чаще всего набивали соломой.
«Любой к поэзии влеком помимо воли.
Не стары боги, а князья тем боле».
Чума на это всё! Порвать! Безбожников долой
Во имя Господа!
Б р а ч ч ь я н о
Тьфу! Смерть! На атомы ее изрежу.
И пусть ее шальной Борей {223} сметет,
Втянув в себя. Где эта потаскуха?
Ф л а м и н ь о
Эта!.. Как ты ее назвал?
Б р а ч ч ь я н о
223
Борей — в греческой мифологии бог северного ветра.
О, я с ума сойду задолго
До болезни, что вызовет безумье
И волосы опасть заставит. Так где же
То воплощение изменчивости подлой?
Ф л а м и н ь о
О, по уши в воде. И уверяю вас,