Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Виттория Аккоромбона
Шрифт:

С л у г а

Но только осторожно, тайно,

Я не забуду о себе напомнить

И благодарностью воздам.

(Уходит слуга.)

Ф л а м и н ь о

Ну, это что?

Н а с т о я т е л ь н и ц а

Записка.

Ф л а м и н ь о

Сестре. Я сам ее и передам.

(Уходит настоятельница.)

Б р а ч ч ь я н о

Фламиньо! Что читаешь?

Ф л а м и н ь о

Взгляни.

Б р а ч ч ь я н о

Как? (Читает.)«Несчастнейшей, почтеннейшей Виттории»?

Кто передал?

Ф л а м и н ь о

Не знаю.

Б р а ч ч ь я н о

Нет! Кто посылал?

Ф л а м и н ь о

Фу, чёрт! Вы точно узнавать беретесь,

Какую птицу запекли в пирог {221} ,

Его не вскрывши.

Б р а ч ч ь я н о

Вскрою, хоть окажись его он сердцем.

221

…Какую птицу запекли в пирог… — В оригинале обыгрывается значение слова coffined («помещенный в гроб»): fowl is coffined in a baked meat — «птица, запеченная в мясе, как в гробу».

А это что за подпись?

«Флоренция». Отъявленная наглость!

Пославший — найден! Ну, читай, читай!

Ф л а м и н ь о

«Я в славу обращу слезу — моей лишь будьте!

Преграды снесены. Мне жаль — лоза,

Чей виноград князья желали, теперь увянет».

Вино же из него, допитое с осадком,

Вернет его на землю.

«Я расколдую ваш печальный плен,

И князь, не знавший боевых измен,

Флоренцию вам даст. И там любви старанья

В сребро волос вплетут возлюбленной желанья».

Намек-то странный — захромал заметно.

«Не бойся лет моих, печальная синица,

Кто ж на цветы, а не на зрелый плод польстится?»

Не зрелый, а гнилой — перележал в соломе {222} .

222

…перележал в соломе. — Фрукты нередко клали в солому для дозревания. Двусмысленность фразы в том, что и матрацы для постели чаще всего набивали соломой.

«Любой к поэзии влеком помимо воли.

Не стары боги, а князья тем боле».

Чума на это всё! Порвать! Безбожников долой

Во имя Господа!

Б р а ч ч ь я н о

Тьфу! Смерть! На атомы ее изрежу.

И пусть ее шальной Борей {223} сметет,

Втянув в себя. Где эта потаскуха?

Ф л а м и н ь о

Эта!.. Как ты ее назвал?

Б р а ч ч ь я н о

223

Борей — в греческой мифологии бог северного ветра.

О, я с ума сойду задолго

До болезни, что вызовет безумье

И волосы опасть заставит. Так где же

То воплощение изменчивости подлой?

Ф л а м и н ь о

О, по уши в воде. И уверяю вас,

Поделиться с друзьями: