Внезапно пришла весна
Шрифт:
Джули помедлила, чувствуя себя несколько виноватой: Рональд сделал ей такое же предложение, и она отказалась.
Скотт весело улыбнулся:
— Если хотите, можете их потом пересчитать.
— Глупости!
— Тогда давайте их мне. Я буду спать спокойнее, да и вы тоже.
Джули с радостью согласилась:
— Сейчас принесу. Они в кабинете.
Рон все равно утром уезжает в Лондон. Если ему нужно на ранний поезд, тогда бы ее просьба была для него обременительной, успокоила она себя.
Джули включила свет и в изумлении уставилась на то место, где оставила шкатулку.
— Скотт! — Она бросилась в столовую. — Скотт, шкатулка! Она исчезла!
Глава 7
— Этого нам еще не хватало! — Скотт бросил пальто на стул. — Где вы ее оставили?
— На маленьком столике, в кабинете, рядом с телефоном.
— Вы уверены?
Он вошел с Джули в кабинет и осмотрел всю комнату — вдруг она забыла и положила шкатулку в другое место.
— Нет, Скотт. Она была на этом столике. Утром я поставила ее туда. Там она и стояла. По крайней мере…
— Когда вы видели ее в последний раз?
Джули силилась вспомнить.
— Вечером, когда закончила писать.
— И вы не выходили из дому?
Джули покачала головой.
— Вообще-то нет.
— Что это значит «вообще-то»?
Джули рассказала, как вышла на лай Бастера и нашла его привязанным.
— Я отсутствовала всего минут десять.
— Вполне достаточно, чтобы войти в дом и украсть деньги. Вы кого-нибудь видели?
— Нет. Бастер носился по саду как сумасшедший, я с трудом зазвала его в дом. Он обошел все комнаты и улегся. Правда, весь вечер он вел себя очень неспокойно, но мы подумали…
Скотт, направлявшийся к телефону, повернулся:
— Кто — мы?
— Рональд и я. Он ушел примерно минут за пятнадцать до вас. Когда он открыл дверь, Бастер выскочил на улицу.
Скотт набирал номер.
— Кто еще был в доме, кроме него и Джека Осборна?
— Никого. Куда вы звоните?
— В полицию, естественно. О краже нужно сообщить как можно скорее. Так больше шансов схватить вора. — Скотт передал трубку Джули. — Лучше все расскажите сами.
Джули рассказала, как было дело, и дежурный полицейский заверил ее, что они займутся этим немедленно.
— Хотите, я останусь с вами? — предложил Скотт. — Хотя бы пока не уйдет полиция.
Джули с благодарностью согласилась, Скотт позвонил домой и сообщил матери, что он задержится. Джули, расстроенная, вернулась в столовую, недоумевая, кто это мог сделать и когда. Но самое главное — кто? Очевидно, тот, кто знал про деньги, кто знал, что она одна, и выжидал подходящего случая.
Вошел Скотт:
— Не могу вам описать, Джули, как я расстроен. Кроме кражи денег, хотя я надеюсь, они найдутся, на вас могли напасть. И мысль об этом меня ужасает.
Милый Скотт! Джули чуть не заплакала.
— Знаете, что больше всего меня волнует: кто это сделал? Хоть бы полиция нашла этого негодяя! Противно думать, что какой-то жулик, вор, бандит — ну как его еще назвать? — тратит деньги, которые дядя Уилли копил всю жизнь и с таким трудом.
Скотт пристально посмотрел на нее:
— Будьте готовы к тому, что полиция станет задавать много вопросов. Они будут опрашивать всех, кто знал про деньги.
— Знаю. И это меня беспокоит. Мистеру Осборну и Рональду будет ужасно неприятно. Честно, Скотт, лучше бы я никогда не находила этой шкатулки…
Скотт сочувственно посмотрел на нее:
— Постарайтесь не переживать так сильно. Полиция сумеет сохранить вашу тайну, и они не станут обвинять людей просто так. Но я надеюсь, что дело закончится благополучно.
Вскоре раздался стук в дверь, и на пороге появился мужчина в штатском, который представился инспектором Рейнольдсом.
— Мой человек обыскивает сад, — пояснил он. — Но я бы хотел задать вам несколько вопросов.
— Конечно, инспектор. Проходите.
Он и Скотт знали друг друга, и инспектор попросил его остаться.
— Я вас не задержу, мисс Саймондс. Уже поздно, вы, наверное, хотите спать. Но я хотел бы узнать, что именно произошло. В подробностях. Во-первых, откуда у вас в доме столько денег?
Джули вкратце рассказала ему, как нашла шкатулку. Инспектор записал адреса мистера Осборна и Рональда. Не желая причинять неприятностей Рональду, она не упомянула о том, что он собирался «взять Бастера за ошейник» и привести его домой.
— И вы говорите, ваша собака беспокойно вела себя весь вечер? — задумчиво повторил детектив. — И когда ваш друг открыл дверь, она выскочила на улицу?
— Да.
— И сколько времени вы отсутствовали?
— Около пяти минут, ну от силы десять.
— И пес все это время лаял?
— Да.
— У вас хорошая сторожевая собака? — продолжал инспектор.
— Очень, — заверила его Джули и рассказала, как несколько недель назад Бастер прогнал кого-то еще.
— Ясно. Значит, если бы в саду был чужой, собака схватила бы его?
— Не знаю… наверное. — У Джули появилось ужасное предчувствие, куда клонит мистер Рейнольдс, и его следующий вопрос подтвердил ее опасения.
— Вы не думаете, что собаку мог привязать мистер Кеннеди?
— Теоретически это возможно, но зачем бы ему это делать, ведь…
Инспектор приподнял брови, и Джули замолчала.
— Я пока никого не обвиняю, мисс Саймондс. Я просто пытаюсь выяснить факты.
Но Джули поняла: инспектор хотел сказать, что Бастера привязал знакомый человек.
— Мистер Рейнольдс, — твердо сказала она, — мистер Кеннеди мой хороший друг. Я хочу, чтобы вы это знали. Вообще-то, — внезапно добавила она, — мы собираемся пожениться, так что… — Она заметила удивленный взгляд Скотта и внутренне сжалась.