Волшебный вальс
Шрифт:
— Как ты думаешь, она не могла выбраться из кроватки и свалиться в кусты? — спросила она с беспокойством в голосе.
— О Господи! — воскликнула Эбби, подбежав к Стефани.
В этот момент в столовой раздался оглушительный грохот. Стефани вздрогнула и насторожилась. В следующее мгновение женщины опрометью кинулись туда.
Гвен и Бо с виноватыми лицами стояли у открытого буфета. На полу валялись осколки разбитой мейсенской вазы.
— Что вы здесь делаете? — строго спросила Стефани.
— Сары в буфете нет! — выпалил Бо.
— Как мило с твоей стороны сообщить нам такую новость, — заметила Стефани.
— Бо прикусил губу и потупился.
— Что здесь творится? — раздался голос Андре.
Все взоры устремились в его сторону. Андре был во фраке и цилиндре. Рядом с ним стоял Поль.
О, Андре! — Эбби бросилась к свояку. — Какое счастье, что ты наконец пришел!
— Сара пропала! — сообщила Стефани.
— Пропала? — У Андре округлились глаза. — Как трое взрослых могли потерять одного ребенка?
— Видишь ли, — стала объяснять Эбби, — мы со Стефани ездили в город к портнихе, а Марта только на минуту отвернулась…
— Не имеет значения, — нетерпеливо бросил Андре. — Мы понапрасну тратим время, вместо того чтобы искать малышку.
— Но мы уже все обыскали внизу, — вздохнула Стефани.
Андре приказал Марте и Эми тщательно обыскать столовую, Эбби — прочесать заднюю часть дома, Подю — осмотреть участки под окнами и в районе пруда, Бо и Гвен — обследовать пространства под лестницами.
— А вы, мадам, — обратился он к Стефани, — пойдете со мной в гостиную, и мы еще раз там все хорошенько осмотрим. Бьюсь об заклад, Сара в доме.
Первым делом Андре направился к колыбельке.
— Я там уже смотрела, — сказала Стефани.
Андре стал кружить по комнате, заглядывая за мебель.
— Не могу поверить, чтобы годовалый ребенок мог далеко уйти…
— Вы просто недооцениваете малышей, — возразила Стефани.
Продолжая поиски, Андре вдруг замер и щелкнул пальцами.
— Что там? — Стефани метнулась к нему.
— Одно из двух: либо у дивана выросли две хорошенькие пухленькие ножки, либо мы нашли нашего заблудшего ягненочка. — Андре просиял.
Он отодвинул диван от стенки, опустился на корточки, и в следующее мгновение раздался радостный крик: «Папа!»
— Вот ты где, плутовка! — рассмеялся Андре и поднялся, держа на руках малышку.
Сара залепетала и принялась как ни в чем не бывало играть с отцовским галстуком.
— Что ж, она выглядит совсем неплохо, — заметила Стефани.
Андре велел прекратить поиски, объявив, что блудная дочь нашлась.
В считанные секунды в гостиной собралась вся семья.
— С Сарой все в порядке! — радостно захлопала в ладоши Гвен, запрыгав на одной ножке.
— Где вы ее нашли? — спросила Эбби.
— За диваном, — ответил Андре, бросив многозначительный взгляд на Бо и Гвен. — Я с трудом извлек Сару из-за дивана. Не понимаю, как могла она туда забраться?
Бо и Гвендолин виновато переглянулись.
— Ну, дети? — вступила в разговор Стефани. Оба поежились и опустили глаза.
— Бо! Гвен! Как вы могли? — вскричала Эбби. Наступила мертвая тишина. Затравленно озираясь, Бо вдруг выпалил:
— Саре нравится, когда ее прячут!
— Уму непостижимо! — Эбби всплеснула руками. — Спрятать ребенка!
— Но мы не сделали ей больно! — сказала Гвен.
— Это не оправдание, — возмутился Андре, впервые проявив строгость. — Вы двое взбудоражили весь дом, напугали нас, а Марта чуть с ума не сошла. Думаю, что кое-кто должен принести извинения.
— Прости, Марта, — буркнул Бо нехотя.
— И меня, — добавила Гвен хмуро.
— Слава Богу, Сара не пострадала, — вставила Эбби. Андре высоко поднял девочку, она залилась хохотом, стала дрыгать ножками.
— Что ж, все хорошо, что хорошо кончается.
— При условии, что это больше не повторится вновь, — уточнила Стефани.
— Не повторится? — обратился Андре к Бо и Гвен.
Оба кивнули.
Эбби посмотрела на часы на каминной полке и ахнула.
— Святые небеса! Через полчаса джентльмены придут на репетицию квартета. Может, мне отменить ее?
— Глупости, — возразил Андре, подмигнув Стефани.
— Пока вы репетируете, миссис Сарджент займется детьми. Для этого она сюда и приехала. Правильно я говорю?
— Правильно, — подтвердила Стефани. — По правде говоря, после всего, что случилось, Гвен, Бо и самым маленьким необходимо поспать днем.
— Большие днем не спят, — возмутился Бо.
— Да, мы уже не малыши, — поддержала брата Гвен, тряхнув копной золотых волос.
— Тогда ведите себя соответствующим образом, — заметил отец. — Но на сей раз я вынужден согласиться с мадам: сон вам не помешает.
Бо и Гвен сникли.
Как только Эбби и Марта увели старших детей, Андре передал Сару Стефани.
— Не спускайте с нее глаз.
— Можете не сомневаться. — Поцеловав девочку в макушку, Стефани благодарно улыбнулась Андре. — Спасибо, что поддержали меня.
Андре хмыкнул.
— Мадам Сарджент, я и впредь собираюсь баловать моих детей, но они должны понять, что подвергать опасности себя и других плохо. А прятать ребенка — просто недопустимо.
— Согласна. Какое счастье, что вы так быстро нашли Сару!
Он подошел к Стефани и провел пальцем по ее лицу.
— Вы скоро поймете, что от меня не спрячешься.
Глава 16
За столом дети вели себя необычно тихо. После обеда Андре снова увез Поля в школу, а Стефани уложила малышей спать. Из холла второго этажа она видела, что к Эбби пришли три джентльмена с музыкальными инструментами в руках.
— Стефани! — позвала Эбби. — Иди познакомься с господами из струнного квартета.
Приподняв подол платья, Стефани торопливо спустилась по лестнице.
Эбби указала на крупного мужчину с румяными щеками, пышными усами и озорными огоньками в темных глазах.