Вопрос времени
Шрифт:
На мгновение в глазах Элейн мелькнул страх, но потом – вот что значит актерская выучка – она взглянула на часы, ахнула: «Черт, я уже опаздываю», – и, небрежно бросив: «Заплати за меня, ладно, Хакер?» – выскользнула в вестибюль. Никто не сдвинулся с места. Только пятеро менеджеров вяло посмотрели ей вслед, глазея на ее покачивающиеся бедра, и заказали себе еще вина. Молодая пара даже не взглянула в ее сторону. Может, они не такие уж дилетанты?
Итак, Дик Барнет здесь. Значит, о нем еще помнят.
Отправив домой Элейн, Хакер почувствовал себя спокойнее. Его-то ничем не удивишь. В конце концов, у него большая школа.
Официант вернулся.
– Мадам взяла такси. Хотите еще что-нибудь заказать?
– Салат «Цезарь», – ответил Хакер. – Две порции, пожалуйста.
– Вы кого-то ждете, сэр?
– Да, с минуты на минуту.
Читатель «Уолл-стрит джорнал» встал с места, пересек зал и сел напротив Хакера.
– Вижу, ты не потерял хватку, Милт. Интересно, как ты их расколол?
Дик Барнет постарел. Казалось, он придумал себе новую легенду – толстого опустившегося бюрократа – и мастерски ей следовал во всех деталях, вплоть до седеющих усов и обрюзгших щек, нависших над воротником рубашки. Хакер вспомнил другого, худощавого подтянутого Барнета – в тренировочном лагере, во Вьетнаме, позже в штаб-квартире в Лэнгли, где Дик признался ему, что чувствует себя «не в своей тарелке».
– Они чересчур старательны, – ответил Хакер. – От них так и веет холодом. Трудно поверить, что они получают много удовольствия друг от друга днем, не говоря уже – в постели.
– Точно. Разве это не смешно? – прошептал Барнет, подавшись вперед. – Человек с моими заслугами получает двух стажеров, которые лезут из кожи вон, чтобы произвести на меня впечатление и показать, какие они крутые. Я уверен, они друг друга перебьют, лишь бы заслужить хороший отзыв от начальства и получить новое задание. Впрочем, это даже забавно.
– Что именно?
– На меня повесили двух салаг, способных перегрызть друг другу глотки, но изображающих влюбленных, а ты только что обедал со своей любовницей, хотя делаешь вид, что вы едва знакомы.
– Ты о чем?
Но Дик не стал продолжать тему.
– Я насчет вчерашней истории во Флориде, Милт. Это было глупо, опасно и неэффективно. Теперь так дела не делаются.
– Просто подвернулся хороший случай решить нашу общую проблему, и я решил им воспользоваться.
Барнет покачал головой:
– Проект СКВИД очень важен, Милт. Иначе зачем мы вкладываем деньги в"Гиббтек"? Нам дали добро в Лэнгли, не говоря уже о поддержке со стороны военных. Это перспективная технология, и ее нельзя выпустить из рук.
– Я делаю все, что могу, Дик.
На лице Барнета в первый раз блеснула улыбка.
– Верно, Милт. Ты всегда очень старался.
Память Хакера мигом перенесла его на несколько лет назад. Он стоял в вестибюле штаб-квартиры ЦРУ в Лэнгли, штат Виргиния…
Справа у стены под стеклом хранилась Книга почета с именами тех, кто погиб при выполнении заданий. Полный список – все пятьдесят фамилий – был высечен тут же на мраморной стене между звездно-полосатым флагом и официальным штандартом ЦРУ. Хакер молча пробежал взглядом по строчкам и дошел до Милтона Хакера-второго, своего отца…
– Милт! Здорово, дружище, – послышался знакомый голос, и Хакер обернулся. Дик Барнет с улыбкой протягивал ему руку. – Рад тебя видеть. Как Япония? Держи, тебе это понадобится.
Он подал ему пластиковую карточку посетителя.
Хакер с удивлением взял ее в руки.
– В чем дело, Дик? Разве меня здесь не ждут?
Барнет с беспокойством огляделся.
– Поговорим об этом внутри. Ты не хочешь перекусить?
Они прошли мимо вооруженной охраны и направились к лифтам, поднимавшимся в верхние лабиринты семиэтажного строения. Хакер по привычке двинулся к служебной двери для высших должностных лиц, но Барнет его остановил:
– Давай пообедаем на первом этаже, ладно?
Чувствуя недоброе, Хакер позволил отвести себя в кафетерий на первом этаже. Зал был поделен на две части, в одной сидели посетители, в другой – сотрудники, отделенные специальной перегородкой и постом охраны. Барнет отвел его в секцию для гостей.
– Салат «Цезарь»? – спросил он. – Ты всегда заботился о своей фигуре.
Хакер взял его за руку и оттащил за дальний столик, где их не могли слышать другие посетители.
– Что происходит, черт возьми? – прошипел он. – Гостевая карточка! Буфет для посторонних! Ты объяснишь мне наконец, в чем дело?
Барнет огляделся по сторонам и подался вперед.
– Речь идет о твоей отставке, Милт. На седьмом этаже хотят, чтобы ты поработал в частной индустрии.
– О Господи!
– Знаю, это звучит ужасно. Но дело очень важное. Парни наверху получили прямые указания из Белого дома.
– Меня выкидывают на помойку – вот как это звучит.
Барнет сочувственно кивнул:
– Да, конечно, но… подумай сам, Милт. Ты ведь никогда не хотел работать в команде, верно? После Вьетнама от тебя были сплошные неприятности.
– Ты сам все видел, Дик. Если бы они прислушались к нашим отчетам, войну можно было бы закончить намного раньше. Но ты предпочитал помалкивать, лишь бы не раскачивать лодку!
– Говори потише, Милт. Не забывай, где мы находимся.
Хакер с отвращением взглянул на свою пластиковую карточку, сорвал ее с лацкана и разорвал на мелкие кусочки.
– Я прекрасно знаю, где я нахожусь! И мне нечего тут делать.
Но Барнет схватил его за рукав и усадил на место.
– Послушай меня, Милт, если не как коллегу, то как друга. У нас здесь все уже не так, как было во времена твоего отца. Мы вынуждены играть в разные игры, угождать политикам, общественному мнению и конгрессу, чтобы нам выделили средства на следующий год. Кстати, именно поэтому тебя отправили в Японию.
– У меня было важное задание, – огрызнулся Хакер. – Японцы уже много лет прибирают к рукам нашу экономику. Вот почему я начал доставать директорат, и меня устроили в посольство в Токио, чтобы…
Барнет поднял руки, показывая, что сдается.
– Ладно, ладно, Милт. Пусть будет так. А теперь давай поговорим о деле.
– Каком еще деле? Почему мне не дали новый антитеррористический отдел?
– Ты знаешь почему. Но то, что тебе предлагают, тоже важно. На седьмом этаже наконец признали, что ты прав.