Вопрос времени
Шрифт:
Хакер бросил на него подозрительный взгляд:
– О чем ты?
– Пока Америка занимает ведущие позиции в современных компьютерных технологиях. Никто не может с нами сравниться, разве что Япония. Однако большая часть наших достижений связана не с военными разработками, а с продукцией частного сектора. Персональные компьютеры, силиконовые чипы, фотооптическая память, искусственный интеллект – все это создано, как говорится, «на коленке» длинноволосыми юнцами, многие из которых являются гениями, большинство – мультимиллионерами, и практически все – очень уязвимыми людьми.
– Уязвимыми? Для чего?
– Для свободного предпринимательства, Милт. Все их блестящие идеи могут быть легко куплены и перевезены, скажем, в Токио или Пекин, и мы ничего не сможем с этим поделать. Ты ведь сам писал об этом, Милт. На седьмом этаже с тобой согласны, и теперь мы хотим, чтобы ты осуществил свои идеи на практике.
– И что я должен сделать?
– Есть один парень, Джерри Гибб, – начал Барнет.
Милтон Хакер посмотрел на столик, за которым сидела молодая парочка. Они перестали делать вид, что разговаривают, и уставились на него и Барнета.
– Я заказал салат «Цезарь», – дружелюбно сказал Хакер. – И похлебку из моллюсков, как в старые добрые времена.
Барнет проследил за его взглядом и оценил свою расползшуюся талию.
– Пытаешься сменить тему, Милт? Забудь о еде. Нам надо поговорить с глазу на глаз.
Они встали из-за стола и направились через роскошный вестибюль «Фэрмонта». В гардеробе оба взяли свои плащи и вышли на улицу, оставив двух помощников оплатить счет.
Когда они вынырнули из-под козырька гостиницы на Мэйсон-стрит, город снова затянула пелена дождя. Капли барабанили по зонту Хакера и стучали по шляпе Дика Барнета. Тот отмахнулся от услуг швейцара и поднял руку. Из-за трамвайного вагона, поворачивавшего на Калифорния-стрит, выскочил большой черный автофургон с затемненными стеклами и внушительным набором радиоантенн на крыше. Автомобиль резко затормозил рядом. Барнет открыл заднюю дверцу, Хакер влез внутрь, и за ним тут же вскочили двое помощников. Когда машина тронулась с места, Хакер поудобнее устроился на заднем сиденье и огляделся по сторонам.
Это был стандартный автомобиль для слежки, оборудованный видеозаписывающими устройствами и средствами радиоперехвата. Парочка села напротив Хакера, глядя на него с таким видом, словно он был опасным зверем в зоопарке. Барнет опустился рядом, снял шляпу и расстегнул плащ.
– Мы подбросим тебя до аэропорта, Милт, а заодно побеседуем о наших делах. Как тебе такая мысль?
– Сейчас трудно поймать такси, – кивнул Хакер. – Ты нас не представишь?
– Разумеется. Милтон Хакер, а это Эмили Джейн Кирби и Сэмюель Восс. Оба временно исполняют обязанности моих помощников в директорате по вопросам науки и техники.
Молодая женщина улыбнулась. С такой улыбкой голодный кот поглядывает на раненую птицу. Хакер почувствовал, как в нем закипает ярость.
– У вас очень громкая репутация, мистер Хакер, – промурлыкала Эмили Джейн. – Надо признать, вы в отличной форме для столь… опытного агента.
– Чертовски опытного, – хмыкнул Восс.
До Хакера вдруг дошло.
Они знали об Элейн!
Он заставил себя сдержаться и окинул взглядом салон машины, оценивая обстановку – расстояние до дверной ручки, тип замка на дверце, скорость автомобиля, время, которое потребуется Эмили Джейн, чтобы вытащить свою пушку… Все детали и подробности, вплоть до размера бицепсов у Восса.
Дик Барнет ухватился за перегородку и потянулся к полке над головой Восса. Он достал длинный пакет в оберточной бумаге и положил его себе на колени.
– Милт, – сказал он, – мы хотим, чтобы ты сыграл в шахматы. Как я уже говорил, цель игры – защита американской индустрии высоких технологий от плохих парней.
– От кого именно?
– Первый кандидат – твой старый приятель Гилкренски, – ответил Барнет. – Если он обанкротит «Гиббтек» или приберет к рукам систему СКВИД, мы потеряем все свои вложения и дьявольски расстроимся. Пока дело не зашло слишком далеко, надо принять предварительные меры.
– Например?
– Хороший вопрос. Мы уже довольно давно следим за одной молодой женщиной. Помнишь производителя полупроводников в Сиэтле, который застрелился пару лет назад? А программиста, чью семью похитили ради выкупа? Так вот, наша дамочка стояла за этими случаями и еще за кучей других. Ее зовут Юкико Фунакоси. Она богата, очень опасна и в настоящий момент проживает в одной из гостиниц во Флориде.
– Зачем? Что ей здесь нужно?
Барнет улыбнулся:
– Как раз это дает нам неплохие шансы для игры. Судя по всему, у нее личные счеты с тем самым человеком, который хочет разорить «Гиббтек» в суде. Замечаешь общность интересов?
– Допустим. Что я должен сделать?
– Для начала прихватить с собой во Флориду Кирби и Восса, в качестве поддержки. Потом встретиться с Юкико Фунакоси, пустить в ход все свое японское обаяние и шарм и предложить ей нашу помощь.
Хакер обдумал его предложение.
– Чтобы заслужить доверие такой особы, как мисс Фунакоси, мне потребуется как минимум объяснить свое вмешательство. Не говоря уже о хорошем стимуле для сделки. Не могу же я просто позвонить ей в отель, пригласить на завтрак и сказать: «Слушай, малышка, говорят, ты точишь зубы на нашего общего знакомого Гилкренски, так что давай работать вместе». Я должен что-то предложить взамен, верно?
– Конечно, – согласился Барнет и распустил завязку на своем пакете. – Тебе это понравится, Милт. Ты ведь сам разбираешься в японских боевых мечах, верно? А мисс Фунакоси на него сразу клюнет. Можешь не сомневаться.
Он сорвал бумажную обертку, и она шлепнулась на пол, как сухая шелуха. На коленях лежала длинная катана – старый самурайский меч прекрасной работы. В тусклом свете лампочек блеснули лакированные ножны с изысканным рисунком, вырезанный на рукояти лес, грозные тигры, бегущие сквозь чащу, и хрупкий цветок сакуры – герб семьи Фунакоси.
– Ну вот, видишь, – с гордостью сказал Барнет. – Подлинная вещь.
Хакер осторожно взял идеально сбалансированное оружие, положил руку на рукоять и движением большого пальца выдвинул клинок из ножен. Безупречная сталь, гибкая и невероятно острая, прошедшая стократную закалку и ставшая почти живой, холодно сверкнула в электрических лучах.
– Где вы его достали? – спросил Хакер, с восхищением глядя на глубокий цвет ножен и горящие глаза зверей.
– В Лэнгли на мисс Фунакоси собрано досье толщиной в Библию, – сказал Барнет. – Этот меч – парный к ее вакидзаси, который она всюду таскает за собой. До войны он принадлежал ее семье, но я нашел его по Интернету у одного торговца стариной в Бостоне, а тот проследил его вплоть до первого хозяина, американского солдата, служившего в Японии. Вещица настоящая. Для Юкико Фунакоси фамильный меч – легенда, без которой она не мыслит своей жизни. Все, что тебе нужно, – это показать его ей.
Хакер вложил лезвие обратно в ножны.
Пора.
– А что, если я не соглашусь играть? – спросил он негромко. – Ведь теперь я гражданский. Вы не можете мне приказывать.
Барнет вздохнул и покачал головой.
– Покажи ему, Сэмюель.
Восс сунул руку в пиджак, достал из кармана коробку компакт-диска, открыл крышку и вставил диск в CD-плейер, висевший на стенке фургона. Над головой зажглась видеопанель. Хакер увидел Элейн Гибб – распростертую на постели в номере отеля, закрывшую глаза, стонущую от удовольствия. Его собственная голова, повернутая затылком к камере, спускалась все ниже и ниже…