Ворон Бури
Шрифт:
Ульф ткнул меня в бок.
— Разве по его штанам не видно?
— Они не из Миклагарда, дурак, — сказал Имр.
— Серкланд, Миклагард, Йорсалаланд — все одно, — заявил Ульф. — Летом жара невыносимая, зимой яйца отмерзают…
— Это не одно и то же, ты, бык огромный. Ты проезжаешь через часть Серкланда, чтобы попасть в Великий Город, у которого есть свои земли. Я не был в Йорсалаланде, но он еще дальше, на берегах Средиземного моря.
Ульф продолжал, не переводя дыхания:
— …полно дикарей, которые хотят украсть все, что у тебя есть, или убить тебя, или и то и другое.
— Хазары не так плохи, как печенеги, — сказал Имр. — И знайте, греки в Миклагарде и нас дикарями зовут. Научишься распознавать их взгляды, даже когда они с тобой торгуются.
Ульф хмыкнул.
— Я бы им мозги вправил.
— Без оружия не вправил бы, — сказал Имр. — Отбирают его у ворот, да и пускают не больше полусотни норманнов за раз.
— Бьюсь об заклад, у тебя и твоих товарищей по веслу саксы были припрятаны, — с подмигиванием сказал Хавард. — За поясом, а, или повыше на бедре, у самых яиц?
— Были, но скажу тебе, драться в Великом Городе не стоило. Поймает городская стража — распнут.
— Как иудеи Белого Христа?
— Именно так, если эта история правдива. Мерзкая смерть. Три дня может уйти у сильного человека, чтобы перейти по мосту Биврёст, если ему дают еду и воду.
— Я бы посидел под таким крестом, — сказал Векель, материализовавшись рядом со мной. — Сейд там был бы сильный.
Хавард потер свой амулет в виде лошадиного зуба; Ульф отвернулся. Даже Имру, казалось, это было неприятно.
Я отогнал собственный страх.
— Спорим на кувшин пива, что ты не выдержишь запаха.
— По рукам, — сказал Векель, схватив меня за руку, — хотя не уверен, когда мы в следующий раз увидим распятие.
— Не скоро, — с чувством сказал Хавард. Все рассмеялись.
— Ты бы поехал в Миклагард еще раз? — спросил я Имра.
— Еще раз? — вскричал Хавард. — Я бы лучше привязался к хвосту коровы и был затоптан до смерти, чем поехать туда хоть раз!
Я проигнорировал его.
— Может, однажды, — сказал Имр. — Ты бы поехал?
— Не раздумывая.
— Тогда учись драться, кузнец. Это трудный путь.
Я кивнул.
— Ульф сказал, что научит меня.
— Я скоро проверю тебя, посмотрю, как успехи.
Довольный, но и встревоженный — я не видел Имра в бою, но, чтобы быть вождем этих морских волков, он, вероятно, был очень искусен, — я пробормотал благодарность.
— Спустить парус! Как только закончите, хочу, чтобы весла были наготове, — приказал Карли. Карли Коналссон — так его звали полностью, что говорило о том, что его отец был ирландцем, Коналом. Это наводило на мысль, что не вся команда Имра была с Оркнейских островов или из Лохланна, земли фьордов и гор, где вырос мой дед.
Я так спешил, что не обратил внимания и чуть не сунул наше весло не в ту уключину. При этом я помешал Торстейн и Векелю выставить свои. Под проклятия Торстейн, заполнившие мои уши, я смущенно просунул конец весла в соседнее отверстие.
— В следующий раз ищи руну, — сказал Ульф.
Я уставился. Над креплением сдвижной крышки уключины была вырезана руна — стрела, направленная вверх. Я не много мог прочитать, но свои руны знал.
— Тюр, — сказал я. — В честь однорукого бога. Раньше не замечал.
Мгновение спустя крик Карли заставил нас всех выставить весла. Стараясь не совершить еще одну ошибку, я последовал примеру Ульфа. Тянуть весло к животу, погружая другой конец глубоко в воду. Толкать вниз и назад по бедрам, поднимая его, мокрое, высоко в воздух. Поднимать руки и снова тянуть.
— Спой нам песню, входя в порт, Клегги, — сказала Торстейн.
— Давай! Спой хорошую, Клегги! — Другие поддержали одобрительным гулом.
Клегги ухмыльнулся и начал нараспев:
— Не говори «хорош был день»… — это пока мы гребли.
— …пока не сядет солнце! — Ответ, когда весла снова поднялись из воды, был оглушительным.
— Не говори «честна жена»…
— …пока не похоронишь! — взревела остальная команда. Даже Имр присоединился.
— Не говори «хороший меч»…
— …пока не испытаешь!
— Не говори про девку хуль…
— …пока не выдашь замуж!
— Не говори «лед толст и крепок»…
— …пока не перейдешь!
— Не говори «отменный эль»…
— …пока все не пропьешь!
По команде Карли весла убрали, и «Бримдир» направился к берегу. Он провел нас мимо устья небольшой речушки, впадавшей в более крупную реку Руиртех у самого моря. Немного дальше находился знаменитый черный пруд, по-ирландски «дувлинн», давший городу название. Это было идеальное место для стоянки кораблей, но, судя по крикам пары мужчин в небольшом рыбацком курахе, оно было занято.
Вместо этого Карли велел нам грести против течения Руиртеха, направляя нас вдоль южного берега, пока не появилось место между кнорром по левому борту и аккуратным, меньшим по размеру драккаром по правому. На нас бросали взгляды слева и справа, и они были заметно разными. Нейтральные, искоса или избегающие с кнорра; жесткие, замкнутые, даже враждебные с драккара. Не желая неприятностей, я не смотрел ни на тех, ни на других.
Двадцать человек из команды спрыгнули в воду по бедро; поймав веревки, брошенные Карли и его правой рукой, Олафом Две-брови, они подтянули корабль ближе и крепко привязали концы к валунам, положенным там для этой цели. Желая поскорее сойти на берег, я пробрался мимо драконьей головы, снятой при приближении к земле, к носу.
— Куда собрался, парень? — Голос Двух-бровей был громовым.
Я обернулся.
— Что?
— Это Дюфлин. Будет дождь, если не сейчас, то ночью. — Он грубо указал на парус. — Это наша крыша.
Извинившись, поскольку я не хотел наживать себе врагов ни в лице Двух-бровей, ни кого-либо еще, я вернулся помочь. Векель тоже, довольно кротко. Влажный от морского воздуха, сделанный из шерсти, огромный прямоугольный парус, должно быть, весил как шесть человек.
«Или как три, — высказал мнение Ульф, — если ты размером с Мохноборода».