Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Восточные страсти
Шрифт:

Хармони, учуяв их приближение, бросился к ним с радостным лаем. Его хвост описывал немыслимые круги. Они одновременно нагнулись, чтобы потрепать его и погладить, а когда выпрямились, уста их встретились. Солнце поднималось все выше из-за покрытой резьбой крыши пагоды и нежило их своими лучами. Добрые дела, которые они могли совершить на благо Китая, были неисчислимы, а воздаяние за них нельзя было измерить никакой мерой — его можно было сравнить с бесконечным потоком, с движением великих китайских рек к океану.

Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

[1] Букв. — жемчужная (кит.). (Здесь и далее примеч. перев.)

[2] Одномачтовое арабское каботажное судно.

[3] Согласно китайскому дворцовому церемониалу, при обращении к императору «катоу» представляло из себя девять земных поклонов, которые необходимо было проделать, стоя на коленях.

[4] Город в штате Массачусетс, к северу от штата Коннектикут.

[5] Город в штате Коннектикут, в 70-ти милях от Нью-Лондона

[6] Столица штата Коннектикут.

[7] То есть Элизабет сможет наследовать состояние сэра Алана наряду с его ближайшими родственниками.

[8] Улица в Лондоне, где расположено большинство столичных театров.

[9] Великий британский актер XVIII столетия.

[10] В английском праве существует институт раздельного проживания супругов.

[11] Пирог из взбитого теста, запеченного под куском мяса.

[12] Искусственное озеро в Гайд-парке.

[13] По английскому праву, совершеннолетие наступает в двадцать один год.

[14] Черный цвет традиционно считают в Англии изысканным.

[15] Способ вышивания, при котором петля заходит за петлю.

[16] Столица соседнего с Коннектикутом штата Род-Айленд.

[17] Густая похлебка из рыбы, моллюсков, свинины и овощей.

[18] Черта вдоль борта судна, показывающая его предельную осадку при полной нагрузке.

[19] Поперечное ребро судна, к которому крепится наружная обшивка.

[20] Флаг Великобритании.

[21] Графство на Юго-Западе Англии.

[22] Традиционная китайская лодка.

[23] Кэрри — приправа из куркумового корня, чеснока и других пряностей.

[24] Можжевеловая настойка, разновидность джина.

[25] Сорт сигар с обрубленными концами.

[26] Кули — носильщик, возчик, чернорабочий.

[27] Лайм – разновидность лимона.

[28] Товарищества (фр.).

[29] Фехт. термин (фр.), означающий состояние боевой готовности.

[30] Т.е. 3,875 литра.

[31] Положение судна относительно ветра.

Поделиться с друзьями: