Воздушный замок
Шрифт:
Роза с криками и воплями пробежала вслед за грузовиком полквартала, но её усилия оказались тщетными, она быстро сдалась и вернулась, чтобы наорать на Анджело.
– Они уезжают! – вопила она. – Они уезжают с нашими деньгами, а ты стоишь, как истукан!
Анджело с бесстрастным лицом стоял на узком тротуаре, скрестив руки на груди и предоставив Розе возможность бушевать, сколько душе угодно. Она кричала, стонала, рвала на себе волосы, лупила себя в грудь и пинала припаркованные машины и, наконец, выдохлась. Теперь она просто стояла и, тяжело дыша, смотрела на Анджело, который равнодушно разглядывал её, словно экран телевизора, на котором не было ничего интересного.
– Ну? – прохрипела Роза. – И что ты можешь сказать в своё оправдание?
– Ты, – ответил ей Анджело, – просто пародия на женщину.
После этого он развернулся и пошёл прочь.
26
Глубоко под городом, на самом нижнем уровне подземного гаража, там, где впервые собрались вместе все участники аферы, дважды угнанный грузовик фыркнул и остановился. Руди, Вито и Жан, по виду очень довольные, выпрыгнули из кузова.
– Разгрузим и поделим прямо здесь, – решил Жан, но, обернувшись, увидел, что грузовик снова тронулся с места. – Стой! – закричал он.
Лида, сидящая в кабине грузовика, с удивлением взглянула на Юстаса.
– Юстас? Наши друзья с нами не едут?
– Боже упаси, – произнёс Юстас.
– Стой! – закричали хором Жан, Руди и Вито на трёх разных языках, пускаясь в погоню, но грузовик не остановился. Он сделал широкий разворот на почти пустом пространстве и с рёвом умчался вверх по пандусу, по которому совсем недавно спустился.
Трое мужчин, понимая тщетность своих усилий, остановились у основания пандуса, прислушиваясь к тому, как звук мотора грузовика быстро затихает вдали.
– Ублюдок! – заорал Вито, потрясая кулаком. – Ты вытащил меня с заслуженного отдыха ради этого?
Тихо, словно не обращаясь ни к кому лично, Руди проговорил:
– Я никогда ему не доверял. Никогда.
– Мы не можем позволить ему улизнуть со всем добром, – сказал Жан по-французски.
– Мы должны последовать за ним, – заявил Вито на итальянском, – убить его семью разными способами и отобрать наши деньги.
– Мы должны как-то отомстить, – сказал Руди по-немецки.
– Нам троим придётся работать вместе, – продолжал Жан. – В конце концов, каждый из нас – опытный профессиональный преступник.
– Теперь нам понадобится работать бок-о-бок, – с нажимом сказал Руди.
– Нам предстоит вместе строить дальнейшие планы, – добавил Вито.
Наступила тишина. Трое мужчин выжидательно смотрели друг на друга. Постепенно их уверенность и готовность действовать угасли, оставив в итоге лишь замешательство и нерешительность.
Жан нарушил тягостное молчание. Он спросил по-английски:
– Никто из вас ведь не владеет английским? – И добавил по-французски: – А французским?
С грустью покачав головой, Вито сказал:
– Никто из вас, случайно, не учил итальянский в школе?
Руди переводил взгляд с одного на другого.
– Вы не знаете немецкого?
Снова наступила тишина, которую вновь нарушил Жан:
– Как…
Руди:
– Когда…
Вито:
– Что…
Ещё одно затишье, во время которого всех троих постепенно охватило фаталистическое настроение. Они улыбнулись и пожали плечами, словно говоря: «Да и чёрт с ним!». Мужчины обменялись рукопожатиями, сопровождаемыми кислыми улыбками, беспомощными жестами и печальным покачиванием голов, помахали друг другу и разошлись в разные стороны.
– Au revoir, – сказал Жан.
– Auf Wiedersehen, [56] – сказал Руди.
– Ciao, [57] – сказал Вито.
27
Юстас, предельно сосредоточившись на дороге, вел угнанный грузовик, нагруженный краденым добром, к северной окраине Парижа. Лиза не сводила с него озабоченного недоверчивого взгляда. Наконец она открыла рот:
– Юстас?
– Хмм?
56
«До свидания» (нем.).
57
«Пока» (итал.).
– А мы что – не станем делиться деньгами с остальными?
Юстас с улыбкой похлопал её по колену.
– Нам больше достанется, – сказал он.
– Но это же непорядочно!
С притворной печалью Юстас произнёс:
– Я должен кое-что рассказать тебе, Лида. Остальные собирались обмануть тебя.
Она уставилась на Юстаса, распахнув глаза.
– Что?
– Все они – закоренелые преступники, моя дорогая, – объяснил Юстас. – Все до единого. Конечно, для этой операции нам и нужны были такие люди.
– Да, понимаю, – согласилась прекрасная революционерка.
– Но они согласились работать лишь при одном условии, – продолжил Юстас. – Если я пообещаю, что все деньги мы разделим между собой, не оставив половину для Эрбадоро.
– Что? Народные деньги?
– Да-да, плоды их тяжких трудов.
– Как можно быть настолько подлыми?
– Видишь ли, – грустно сказал Юстас, – когда имеешь дело с уголовным миром, подобное в порядке вещей.
Сморщив свой лобик Лида спросила:
– И милый сэр Мортимер тоже хотел этого?
– Особенно он. Вечно твердил: «Бедняки тратят деньги впустую, поэтому Господь и отдал их богатым».
Лицо Лиды смягчилось.
– О, Юстас, а ты, значит, спас деньги, чтобы вернуть их нашим крестьянам.
– Я ни на миг о них не забывал, – ответил Юстас и снова слегка потрепал колено Лиды. – Вот мы и на месте, – добавил он, останавливая грузовик перед старым каменным зданием с широким въездом для машин, закрытым зелёными деревянными створками ворот.
Лида недоумённо окинула взглядом строение.
– Что это?
– Особое место, – ответил Юстас, вынимая ключи из замка зажигания. – Укрытие, о котором никто, кроме меня, не знает. – И он вылез из кабины грузовика.
Лида осталась на месте, оглядываясь по сторонам. Они оказались на безлюдной, крутой и узкой улице в Монмартре – ни пешеходов, ни транспорта. Юстас подошёл и открыл Лиде дверь, но она по-прежнему сидела в кабине. Она спросила, мрачно глядя на Юстаса:
– Но зачем нам скрываться? Почему бы не пойти в полицию?