Врач своей чести (другой перевод)
Шрифт:
В школе чести дан урок!
Я пойду к инфанту снова,
Чтобы, вняв моей мольбе,
Для любовных дел себе
Он избрал слугу другого.
Поспешу с ним повидаться,
Ибо начало темнеть.
Предпочту я умереть,
Чем к Гутьерре в дом забраться.
(Уходит.)
Сад при загородном доме дона Гутьерре. Ночь. Донья
спит на подушках; перед ней на садовом столике горит .
Через садовую ограду перепрыгивает дон Гутьерре.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Донья Менсия, дон Гутьерре.
Дон Гутьерре
Во тьме и тишине
Я их люблю, хоть страшно видеть мне,
Как ночь на все живое
Ложится пеленою гробовою,
Вернулся я тайком,
Менсию не предупредив о том,
Что я не узник боле,
Что выпустил король меня на волю.
И да поможет бог
Супругу нынче мне застать врасплох!
Я честь свою врачую
И посетить хочу ее, больную,
Как и вчера, в тот час,
Когда спустилась мгла и день погас,
Чтоб посмотреть (о боже!),
Не повторится ль и сегодня то же,
Суля кончину ей,
Припадок ревности с больной моей.
Перескочив ограду,
Прошел я незамеченным по саду.
О небо! Как враждебна и смешна
Мне мысль - хоть на устах у всех она,
Что можно невозбранно
Дотрагиваться до сердечной раны!
Ошибся тот, кто мнит,
Что не страдает он из-за обид;
Тот лжет, кто смеет
Считать, что ревность подавлять умеет,
Одно из двух: иль он ее не знал,
Иль говоря, что подавил, солгал.
Вот место, где Менсия
Привыкла проводить часы ночные.
Ступай беззвучно, честь,
Чтоб эхо шорох не могло разнесть.
В подобном деле,
Как ловкий вор, крадется ревность к цели.
(Замечает спящую донью Менсию.)
Менсия, жизнь моя!
Тебя любил, тебе так верил я!
Нет, нет, уйду-ка снова.
Я вижу, честь моя вполне здорова.
А где болезни нет,
Там прибегать к лечению не след.
Но где же все рабыни?
Не ждет ли уж Менсия гостя ныне?
Мысль низкая! О стыд!
Какой в ней недостойный страх сокрыт!
И все-таки сомненье
Не даст уйти мне. Раз уж подозренье
Во мне возникло вдруг,
Я до конца исследую недуг.
(Тушит светильник.)
Погасни, свет, скорее!
Померкни, ум, чтоб стал слепым вдвойне я!
Заговорю с женой,
Но изменю, понизив, голос мой!
Менсия!
Донья Менсия
Боже!
Дон Гутьерре
Тсс!
Донья Менсия
Мне страшно стало.
Кто здесь?
Дон Гутьерре
Ужель меня ты не узнала?
Донья Менсия
Узнала. Никогда
Другой войти так поздно...
Дон Гутьерре (в сторону)
Да, ею я опознан.
Донья Менсия
Не вздумал бы сюда.
А если б и решился
На эту дерзость - жизни бы лишился:
Перед лицом беды
Честь и рука моя всегда тверды.
Дон Гутьерре (в сторону)
Умолкни, ревность злая!
Как счастлив я, свой промах сознавая!
(Громко.)
Прости, что я дерзнул тайком прийти.
Донья Менсия
Как это оскорбленье мне снести?
Дон Гутьерре
Ты всех на свете тверже, чище, краше.
Донья Менсия
Но чем же оправдает....
Дон Гутьерре
Нечем!
Донья Менсия
Ваше
Высочество свой дерзостный приход?
Дон Гутьерре (в сторону)
Высочество? С кем речь она ведет?
Проснулись вновь сомненья.
О скорбь! О стыд! О пытка! О мученья!
Донья Менсия
Ужель мне дважды гибнуть из-за вас?
Иль сладко вам...
Дон Гутьерре (в сторону)
Настал мой смертный час!
Донья Менсия
Здесь...
Дон Гутьерре (в сторону)
Кто меня несчастней?
Донья Менсия
Чуть свет погаснет...
Дон Гутьерре (в сторону)
Жизнь моя, погасни!
Донья Менсия
Моей судьбой опять,
Спасаясь от Гутьерре, рисковать?
Дон Гутьерре (в сторону)
Как, вняв таким признаньям,
Я не убил ее своим дыханьем?
Увы! Моя жена,
Инфанта видя здесь, не смущена.
Все это ей привычно.
Ей важно только, чтобы он вторично
Ее не вверг в беду.
Да будет месть моя равна стыду!
Донья Менсия
Уйдите, умоляю!
Дон Гутьерре (в сторону)
Я обезумел! Гневом я пылаю!
Донья Менсия
Бегите! Вы должны себя беречь.
Дон Гутьерре (в сторону)
Кто б не вернулся, слыша эту речь?
Донья Менсия
Я жду Гутьерре. Скройтесь, ваша милость!
Дон Гутьерре (в сторону)
Коль у меня терпенье сохранилось,
Так только оттого,
Что жду я часа мщенья моего!
(Громко.)
Твой муж делами занят.
Он не приедет в эту ночь домой.
Вход охраняет друг надежный мой,
И нас врасплох Гутьерре не застанет.
Появляется Xасинта.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Хасинта.
Xасинта (в сторону)
Чей шепот слышен тут?
Хоть страшно, но взгляну.
Донья Менсия
Сюда идут.
Дон Гутьерре
Что ж делать?
Донья Менсия
Удалиться,
Но уж не в спальне, а в саду укрыться.
Дон Гутьерре прячется в глубине сцены.
Эй кто там?
Хасинта
Я.
Донья Менсия
От ветра свет погас.
Ступай, скажи, пусть кто-нибудь из вас
С огнем сюда вернется.
Хасинта уходит.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Донья Менсия, дон Гутьерре.
Дон Гутьерре (в сторону)
Пусть пламя гнева моего займется!
Нельзя мне больше ждать: