Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Время без времён
Шрифт:

Хозяин, будто бы невзначай обнаружив появление Жмайзера, вышел во двор и дружелюбно поприветствовал гостя. Не смотря на принадлежность к роду циклопов, Аркадий Эдуардович вовсе не отличался выдающимися размерами. Роста он был вполне человеческого, а на фоне минотавров выглядел даже мелким. Впрочем, в Китеже Аркадий Эдуардович слыл гигантом не тела, но мысли. Считалось также, что циклоп славен великими делами, но какими именно, никто точно не сказать не мог.

– Жмайзер, ты уже слышал эту новость? – спросил он с порога. – Как заезжая девица посадила в лужу Жору с его компанией. Мы с Батикваном вчера даже отметили это событие.

Циклоп просиял улыбкой, оба минотавра поддержали его сдержанным смехом.

– Да, Аркадий, весь город гудит об этом, – сообщил Жмайзер.

– Какова, а? – продолжил делиться впечатлением циклоп. – Я даже захотел глянуть на неё. А ты уже глянул? Глянул, я же знаю.

– Да, Аркадий, сегодня я видел её, и у меня есть что сказать по этому поводу.

– Вот как? Это интересно! Пройдём-ка, друг Жмайзер, в беседку, расскажи мне, что ты об этом думаешь?

Циклоп живо подхватил Жмайзера под руку и повёл его в располагавшуюся за фонтаном беседку. Вход в неё украшал фамильный герб Аркадия Эдуардовича – глаз в треугольнике и девиз: «Властвуй. Господствуй. Доминируй».

Батикван в беседку не вошёл, оставшись дежурить во дворе.

– Так что ты хотел мне сказать на счёт этой девицы? – напомнил циклоп, присаживаясь в плетёное кресло. – Ходят слухи, что это – княжна Аделина.

– Врут. Княжна – светленькая, а эта – рыжая.

– Рыжая, значит? Так-так-так…

– Я встретил её на рыночной площади. Виду, что обратил на неё внимание, естественно не подал, просто постарался пройти мимо как можно ближе, чтобы лучше разглядеть. Так вот, когда я проходил рядом, кто-то из прохожих обратился к ней: «Красавица, как тебя зовут?». И знаешь, что она ответила?

– Что же? – циклоп подался вперёд.

– Она посмотрела на меня и сказала: «Ариадна».

– Ариадна? – циклоп усмехнулся. – Ну, надо же! Ариадна. Её действительно так зовут?

– Нет, конечно. Позже я выяснил, её имя – Дарья. Но, увидев меня, она назвалась Ариадной.

– Логично, ты и Ариадна!

Да, – согласился Жмайзер, – логично для тебя, но не для человеческой самки. Разве что, если бы она действительно оказалась княжной. И потом, если бы только это? Не будем забывать, как ловко она отшила Жору. Человеческие бабы так себя не ведут и о связи между минотавром и Ариадной не знают.

– Да, действительно, интересный экземпляр, – согласился циклоп. – Ты вот что, друг Жмайзер, ты не теряй её из виду.

Жмайзер, соглашаясь, кивнул головой.

– Надо будет с этим разобраться, и желательно раньше, чем наш друг Дмитрий, – проговорил циклоп, – а если это не княжеская дочь, тогда кто?

– У меня есть подозрение, что она ведьма.

– Ведьма? – циклоп изобразил почти что искреннее изумление. – Вот так-так… Интересный экземпляр, интересный. Эх, как жаль, что мне надо в ближайшие дни покинуть город. Граф Борис хочет лично видеть меня, чтобы обсудить какие-то новые правила поставок, а я очень не люблю, когда меняют правила.

Жмайзер понимающе кивнул, из чего циклоп заключил, что минотаврам уже известно о грядущих переменах во внешнем мире. Но это – нормально, минотавры не те партнёры, которых следует считать за болванов, они ребята серьёзные. И в любом случае, циклоп после визита к графу будет знать больше Жмайзера.

– Но, если она действительно ведьма… – циклоп привстал, не сводя взгляда с минотавра.

Жмайзер также поднялся и повернулся в направлении выхода, чуть задержавшись и произнеся:

– Я понимаю, Аркадий, это может существенно изменить расклад.

– Ты умный товарищ, Жмайзер, за это я тебя и ценю.

* * *

Вся библиотека занимала одну комнату. Здесь были рукописные книги с кулинарными рецептами, советами по охоте и рыбной ловле, книги с описанием пошива одежды, книги, которые можно было бы назвать медицинскими справочниками, пособия по строительству, а также книги с анекдотами и пошлыми картинками.

– Всё это хорошо, – обратилась Дарья к библиотекарю, – но меня интересует другое. Владимир сказал, что у вас есть книги о Прежних Временах.

– Каких-таких ещё Прежних Временах? – библиотекарь сделал вид, что не понял, впрочем, сделал это весьма неуклюже. – Нет никаких Прежних Времён, и не было никогда.

Библиотекарь Рубен – полный, лысеющий мужчина средних лет, с выдающимся носом и слегка выпученными глазами – с удовольствием показывал Дарье и своё помещение, и библиотечный фонд, и в целом, вёл себя активно и разговорчиво. Но последняя Дарьина фраза резко изменила его поведение. Он будто сдулся, уменьшился в размерах и снизил скорость движений.

– Вот я и хотела бы прочитать что-нибудь о тех временах, которых никогда не было.

– Это никому не надо. – Рубен махнул рукой.

– Ну почему? Владимир часто об этом говорит.

– Владимиру хорошо, он кто? – Рубен снова стал громче и подвижнее. – Шут! Скажет, что пошутил, а мне отвечать?

– А вот он очень хорошо о вас отзывался, сказал, что Рубен – умный и отважный, и что очень многое он узнал благодаря вашей библиотеке.

Такая лесть пришлась Рубену по душе. Было видно, как на его лице стала медленно проявляться улыбка. Но ненадолго, вскоре к библиотекарю вернулась озабоченность, и он тихо произнёс:

– Вай, не знаю, зачем ты всё это говоришь, зачем я тебя слушаю? Лучше вообще ничего не слышать, чтобы, когда они придут, честно ответить: «Никого не было, никто ни про что не говорил, и даже думать не думал». И зачем только я во всё это впутался?

Он прошёл к дальней стене, и жестом руки позвал гостью за собой. В дальней стене оказалась скрытая дверца, за которой располагался ещё один шкаф с книгами. Это были также рукописные книги, но уже другого содержания.

– Вот, смотри, – Рубен протянул Дарье фолиант, на обложке которого было выведено готическим шрифтом: «Трактат о явлении призрака, написанный в Прежние Времена великими некромантами Марксом и Энгельсом».

Дарья раскрыла книгу. На первой странице всё тем же готическим шрифтом сообщалось: «Оригинал этой книги был похищен Багдадским вором из Запретного Места, и прежде чем его вернули, великий мудрец Аль-Бухар успел переписать книгу в двух экземплярах. Далее один из этих экземпляров был переведен на русский язык по заказу князя Кима Вольговича – отца нынешнего князя Александра Кимовича. Библиотекарь Рубен посетил княжескую библиотеку, с разрешения князя переписал трактат и привёз эту копию в Китеж, благодаря чему ты теперь имеешь возможность прикоснуться к тайнам Прежних Времён, которых никогда не было».

Поделиться с друзьями: