Время твоей жизни
Шрифт:
Джо: Ладно. Я сам найду кого-нибудь. (Том поднимается.) Вот деньги. Пойди, купи мне "Жизнь", "Свободу" и "Время" за эту неделю, и шесть или семь пачек жевательной резинки.
Том: (быстро, чтобы не забыть ничего из перечисленного) "Жизнь", "Свободу", "Время" и шесть или семь пачек жевательной резинки?
Джо: Так точно.
Том: Так много резинки? А какую именно?
Джо: Да любую. Накупи всех подряд.
Том: Лакрицу тоже?
Джо: Лакрицу обязательно.
Том: "Джуси Фрут"?
Джо: "Джуси Фрут".
Том: "Тутти-Фрутти"?
Джо: А разве есть такая жвачка?
Том: Кажется да.
Джо: Ладно, "Тутти-Фрутти" тоже. Купи все сорта. Все, что у них есть.
Том: "Жизнь", "Свободу", "Время" и все сорта жвачек, которые у них есть. (Собирается уходить.)
Джо: (громко зовет его) И возьми еще мармелад. Разных цветов.
Том: Хорошо, Джо.
Джо: И самые длинные сигары, какие сможешь найти. Шесть штук.
Том: Сигары. Понял.
Джо: И дай доллар пацану-газетчику.
Том: Окей, Джо.
Джо: И какому-нибудь старику тоже дай доллар.
Том: Окей, Джо.
Джо: И дай пару долларов этим ребятам из Армии Спасения на улице. Пусть они споют вот это, вот это: "Пусть горят фонари и мерцают волны..."
Том: Окей, Джо. Все понял. "Жизнь", "Свободу", "Время", все сорта жвачек, мармелад, шесть сигар, доллар пацану-газетчику, доллар старику, два доллара Армии Спасения. (Уходя.) "Пусть горят фонари и мерцают волны..."
Джо: Умница.
Светская Дама: Он просто ненормальный.
Светский Господин: (устало кладет ногу на ногу) Ты просила, чтоб я привел тебя в дешевую забегаловку, в "Марк Хопкинс" ты идти не захотела. И вот, ты в дешевой забегаловке. Что я могу поделать, если он сумасшедший? Ты хочешь вернуться туда, где люди не сумасшедшие?
Светская Дама: Нет, еще рано.
Светский Господин: Ну, ладно, смотри сама. И нечего каждую минуту повторять мне, что он сумасшедший.
Светская Дама: Между прочим, беситься тоже нечего.
(Светский Господин не желает отвечать и расставляет ноги.)
(Когда Джо запел, Кит Карсон оторвался от игрального автомата и начал слушать. Пока светская пара скандалила, он подошел к столику Джо.)
Кит Карсон: Ты пресвитерианин?
Джо: Я посещал пресвитерианскую воскресную школу.
Кит Карсон: Любишь петь?
Джо: Иногда. Выпьете?
Кит Карсон: Спасибо.
Джо: Бери стакан и садись.
(Кит Карсон берет у Ника стакан, возвращается к столику, садится, Джо наливает ему рюмку, они чокаются и как раз в этот момент члены Армии Спасения начинают петь заказанную Джо песню. Они пьют шампанское маленькими глоточками и в какой-то подходящий момент подхватывают песню. Они то бесшабашно поют, то снова пьют. Светская Дама тоже подхватывает мелодию, но муж останавливает ее.)
Мне всегда нравилась эта песня. Я обычно пел ее в полный голос. Правда мне ни разу не доводилось спасать от смерти моряка.
Кит Карсон: (кокетничает перед Светской Дамой и ей это страшно нравится.) А мне однажды довелось. Правда он был не совсем моряк. Это был цветной парень по имени Уэллингтон. Довольно толстый мужик. С отличным характером, но без друзей. Во всяком случае, до меня. Это было в Новом Орлеане. Летом 1899 года. Нет 98-ого. Я был гораздо моложе, конечно, усов у меня не было, но многие считали меня состоятельным человеком.
Джо: Ты в оружии разбираешься?
Кит Карсон: (все кокетничает) Собаку на этом съел. Даром что ли я воевал при Оджибве? Это было в районе озера Такалука, в Мичигане. (Припоминает.) Около 1881 или второго. Сражался с ними прямо на берегу озера. Заставил их плыть обратно в Канаду. Особенно одного парня, индейца, по имени Волосатая Ромашка.
Джо: (открывает коробку с револьвером) Что скажешь, какой это пистолет? Хороший?
Кит Карсон: (подпрыгивает при виде оружия) Так точно. Отличная железка. Шестизарядник. Однажды я застрелил мужика из шестизарядника. Попал ему в кисть правой руки. Он махал своему приятелю. Я решил, что это птица. Мужика звали, кажется, Карроуэй. Ларримор Карроуэй.
Джо: Ты умеешь обращаться с этой штуковиной? (Предлагает Киту Карсону взять в руки старый, огромный револьвер.)
Кит Карсон: (смеется глупому вопросу) Умею ли я с ней обращаться? Давай сюда этот пистолетик, сынок, и я тебе все покажу. (Джо протягивает Киту револьвер.) (С важным видом.) Посмотрим-посмотрим. Кажется это новая модель шестизарядника. Не моего поколения. Я уже много лет не стрелял по индейцам. По-моему, вот эта штучка должна выступать больше. (Он вертит пистолет туда-сюда и выдвигает барабан, чтобы зарядить его.) Ну, вот. Вот так.
Джо: Ну, как?
Кит Карсон: Хорошее оружие. У тебя хорошее оружие, сынок. Я тебе объясню. Видишь эти дырки? Ну, вот, сюда вставляются пули.
Джо: (достает из коробки несколько пуль.) На. Покажи мне, как это делать?
Кит Карсон: (слегка нетерпеливо) Ну, сынок, берешь их одну за другой и вставляешь в дырки. Вот одна. Вторая. Третья. Четвертая. Пятая. Шестая. Потом задвигаешь барабан на место. Потом взводишь курок. А потом просто целишься и стреляешь.
(Он направляет пистолет на Светских Господина и Даму и те взвизгивают, и вскакивают с места. Кит Карсон так напуган этой реакцией, что не в силах пошевелиться.)
(Пистолет заряжен, но курок не взведен.)
Джо: Все готово?
Кит Карсон: Ага, можно убивать.
Джо: Дай мне подержать его.
(Кит протягивает Джо пистолет. Светские Господин и Дама в ужасе наблюдают.)
Кит Карсон: Осторожнее, сынок. Не взводи курок. Многие парни теряли глаза, играясь с заряженными пистолетами. А один мой дружок, Данни Донован, потерял целый нос. Это разбило ему жизнь. Держи его крепче. Теперь сжимай собачку. Но не щелкай ею, а то испортишь себе прицел.
Джо: Спасибо. Посмотрим, смогу ли я его разрядить?
(Начинает разряжать пистолет.)
Кит Карсон: Конечно сможешь.
(Джо разряжает пистолет, пристально изучает его, кладет пули обратно в коробку.)
Джо: (глядя на пистолет) Премного вам благодарен. Я всегда мечтал посмотреть на эту штуковину вблизи. Это действительно хороший револьвер?
Кит Карсон: Красавец, сынок.
Джо: (прицеливается на пустую бутылку на стойке) Ба-бах!
Уилли: (около игрального автомата, сразу после возгласа Джо) Ага! (Громко, с триумфом) Видишь, Ник! Ты говорил, у меня ничего не выйдет. А теперь, смотри! (Автомат издает странные, забавные звуки. На нем зажигаются лампочки. Красные, зеленые. Потом раз шесть громко звенит звоночек.) Один. Два. Три. Четыре. Пять. Шесть. (Откуда-то выскакивает американский флажок. Уилли встает в военную стойку и отдает честь.) Вот это да, какая прекрасная страна. (Раздается громкая музыка - это мелодия песни "Америка". Джо, Кит и Светская Дама встают и начинают петь.) My country, 'tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing. (Постепенно музыка и пение затихают. Флажок снова прячется в автомат. Уилли поражен, восхищен. Все видели, как он победил автомат. Он радостно переводит глаза с одного лица на другое.) Видали? Каково, а? Я же говорил, у меня получится. (Обращаясь к Нику.) Шесть пятицентовиков.