Вторая свадьба леди Белфаст
Шрифт:
Глава 16
Леди Белфаст посмотрела на мужа весьма пристальным взглядом, словно решала — можно ли доверить ему эту тайну, потом нехотя произнесла:
— Поскольку все уверены, что вы и так в курсе моих дел, я отвечу на ваш вопрос. Моя обязанность, как члена королевской семьи, проверять, соответствует ли человек занимаемой должности.
Сириус нахмурился, не понимая, и Люсинда принялась ему объяснять:
— Есть люди, способные с одного взгляда решить математическую задачу. Есть люди, видящие красоту в куске камня, а я… вижу, подходит человек для данного места или нет.
Лорд Блэкторн потрясенно молчал. Потом выдавил:
— Значит, ваша рекомендация…
— Да, моя рекомендация означает, что человек будет взят на должность без лишних проволочек. Информация эта засекречена, но любой руководитель любой королевской мануфактуры знает мою печать и строго следует рекомендациям.
Сириус задумался.
Ему доводилось встречать людей, про которых говорили, что они одарены Небесами. Был на курсе в Академии молодой виконт, способный рассчитать точку выстрела из новой, незнакомой пушки с точностью до ладони. Из пристрелянной и отлаженной он сбивал поставленный в точке горшок. Или вот леди Лауренсия — может сыграть любую, даже только что услышанную, мелодию безо всяких нот.
Если его супруга обладает схожим уровнем таланта…
— Почему вам позволили выйти за меня замуж? — пораженно спросил мужчина.
— Потому что вы мне понравились, — ответила Люсинда безмятежно, — я сочла, что вы будете неплохим кандидатом на роль фиктивного мужа, а его величество знает, как часто я оказываюсь права.
Лорд схватился за бокал, хотя за весь вечер не выпил ни капли.
— Значит, я подошел, — выговорил он, сделав длинный глоток.
В душе бушевала буря. Значит, не он был охотником? Его загоняли как дичь?
— Я обратила на вас внимание, когда вы подошли ко мне и пригласили на танец, — неожиданно улыбнулась Люсинда, становясь на миг почти хорошенькой.
— А… как же ваше постоянное сидение в углу, ваши скромные платья? — пробормотал Сириус, не зная, что еще сказать.
В его голове все смешалось. Унылая девица в углу бального зала — и эта спокойная, уверенная в себе молодая женщина.
Бывшая жена взглянула на него чуть удивленно:
— Милорд, мой талант признали не сразу. Поначалу никто не желал слушать ребенка, потом мои родители ограничивали мое общение семьей и близкими. Став старше и получив определенную меру самостоятельности, я долго доказывала свою полезность. Счастье, что ее величество прислушалась ко мне! Одежда же никогда не занимала моего времени. К тому же… скажу честно, я не любительница светских сплетен, громкой музыки и танцев, а из угла куда интереснее наблюдать за обществом.
Вот тут Сириус готов был согласиться с леди Белфаст. Она всегда выбирала уголок с хорошим обзором не на парадную часть бала, а на ту, что располагалась поближе к дамским комнатам, выходам на балконы или галереи. И наверняка видела и слышала куда больше, чем увлеченные собой гости.
— Что ж, я рад, что в очередной раз подтвердил ваш талант! — собравшись с силами, лорд Блэкторн улыбнулся, поклонился и, принеся извинения, ушел — его ждал экипаж, готовый отвезти младшего сына семьи Блэкторн в родной дом.
Сириус сидел в экипаже, подставив лицо прохладному ночному ветру, и размышлял — интересно, матушка знала, кого посоветовала в жены младшему сыну? А отец? Он знал? Нет, ему немедля нужно поговорить с родственниками!
Люсинда проводила бывшего мужа серьезным взглядом, приказала убрать со стола, хотя до торта они так и не добрались, и ушла к себе — ей нужно было отдохнуть, через два дня планировалась поездка на королевскую корабельную верфь, а там точно придется разбираться, кто и чем занимается, лазить по недостроенным скелетам будущих парусников и вообще много двигаться среди шума и толпы.
Уже на следующий день сплетни и слухи обрушились лавиной.
Самые ярые любопытные кинулись с визитами в особняк Белфастов, однако леди Белфаст никого не принимала по случаю скорого отъезда. Тогда визитеры пытались заглянуть в особняк Блэкторнов и тут же попадали в когтистые лапки старшей леди Блэкторн. Она умело наводила тень на плетень, так что сплетни становились все более фантастическими и потому — недостоверными.
Уже к вечеру на слухи о разводе красавца и серой мышки большая часть обитателей гостиных лишь пожимала плечами — подумаешь, развод. Все ведь тихо. Ни раздела имущества, ни громких криков где-нибудь на балу. Сам лорд Блэкторн, ошеломленный словами родителей, что они ничего не знали, отправился на службу и весь день не покидал архива, разыскивая для начальника какие-то совсем уж ветхие договоры с Коринфией. Лорд Ласлоу всегда держал руку на пульсе и прикрывал своих сотрудников как умел.
Глава 17
Еще месяц Сириус занимался в основном бумажной работой, выходя только на обязательные мероприятия, а после начал вести обычную жизнь холостяка и возобновил ухаживания за Фелицией Осборн.
Ежедневные букеты, конфеты, совместные прогулки в компании матушки или компаньонки, маленькие сюрпризы вроде птички в клетке или корзинки для рукоделия — Сириус старался радовать свою прекрасную мечту, не забывая, впрочем, о службе.
Постепенно свет привык к тому, что леди Белфаст уже не равно лорд Блэкторн, а там начались новогодние празднества, и Сириус, не откладывая, сделал юной леди Осборн предложение.
Его кольцо было радостно принято, и он даже заслужил поцелуй в щечку от восторженной избранницы, но позже в кабинете отца леди Осборн возникли вопросы.
Как это нет собственного дома? А куда же молодой лорд приведет жену? Ах, в особняк Блэкторнов… Ну-ну! А вдовья часть супруге? Куда же подевалось приданое прежней жены? Ах, вернулось к ней по договору? Ну-ну! А есть ли у молодого человека собственный экипаж? Упряжка? В чем он собирается вывозить молодую жену на вечера и в гости к родным?
После всех этих обсуждений Сириус чувствовал себя едва ли не оплеванным. Подготовка к предыдущей свадьбе шла совсем в другом ключе — его мнением интересовались, в его возможностях, пусть и скромных, не сомневались, и вообще тогда он ощущал себя центром ситуации, а сейчас… едва ли не отбросом.
С трудом спрятав гнев, лорд пообещал тестю купить дом по вкусу его обожаемой дочери и отложить приличную сумму под проценты в качестве вдовьей части. А уже покинув кабинет лорда Осборна, лорд Блэкторн с горечью осознал — если бы не жест доброй воли Люсинды, одним росчерком пера подарившей бывшему мужу годовое содержание, он не сумел бы выполнить требования Осборна и… остался бы без жены? Скорее всего. Аристократический брак должен быть выгоден, а он, Сириус, пока темная лошадка на политическом небосклоне. Не можешь дать связи — дай деньги. Честная сделка.
Вернувшись в особняк Блэкторн, Сириус уведомил родных о помолвке, но праздновать не стал. Выпил бокал отдающего горечью вина и поднялся к себе, избегая радостного удивления родственников.
Впереди новая свадьба, новая женщина, другая жизнь, все кажется прекрасным, но где-то в груди свербит — так ли правильно он поступил?
Свадьба состоялась в первый день лета.
К этому моменту Сириус Блэкторн проклял все! Салфетки, бутоньерки, меню праздничного завтрака и платья подружек невесты. Зачем вообще все это нужно? На первую свадьбу он надел новый костюм и приколол бутоньерку с цветком апельсина, и этого хватило. Все остальное делалось без него. Теперь же Фелиция и ее маменька часами перебирали лоскутки, цветы, образцы вышивки и приглашений — и никак не могли сделать выбор без жениха!