Второе нашествие янычар
Шрифт:
В «суржик» («который является негативным явлением», «гибридной речью на основании смеси речи колонизатора и колонизируемого народа», «раковой опухолью, подлежащей удалению») зачислено слово «взятки», ненормативным признан исконно древнерусский корень «взять» (ср.
– др.-русск. възяти, «взяток» (из бортничества) и декларировано в качестве литературной нормы тюркское слово «хабари», произошедшее от турецкого и староузбекского xаbдr, означавшее когда-то награду человеку, принесшему ценные сведения («награда вестнику»).
Та же участь постигла слово «накануни», имеющее древнерусское, старославянское и греческое происхождение, к тому же кровно связанное с православием, то есть слово – первый кандидат в литературный язык (ср.
– др.- русск. канонъ, канунъ («молебен перед вечерней службой»)) является, тем не менее, «грязным суржиком», а просторечное и явно заимствованное из польского «напэрэдодни» (ср.
– польск.
– w przededniu) закрепляется в качестве «чистой» литературной нормы.
Та же участь постигла и древнерусское «спасати» (ср.
– др.-русск., ст.-слав. спастиcя, Спасъ (спаситель, Христос)), которое причислили к суржику, культурной нормой признан полонизм «(в)рятуваты» (ср.
– польск.
– (u)ratowaж).
Далее автор сравнительной лексико-этимологической экспертизы «Словаря-антисуржика» сравнивает «неправильные» и «правильные» слова по следующей схеме:
1. суржик («русизми, неправильно»)
2. этимологические корни (по данным старославянских и церковнославянских словарей)
3. литературный украинский язык («правильно»)
4. польский язык (лексические или этимологические соответствия)
Получилось следующее:
бумага / ( ср.
– др.-русск. бумажникъ) / папир / ( ср.
– польск.
– papier);
бэзчысленни / (ср.
– др.-русск. без-, чисмена, число) / нэзличэнни / (ср.
– польск.
– niezliczony);
взятки / (ср.
– др.-русск. възяти ) / хабари/ ( ср.
– тур. xаbдr («награда вестнику») );
видминыты / (ср.
– ст. слав – отменный / скасуваты / (ср.
– польск. – skasowaж);
видносыны / (ср. – др.-русск. – отъ-, носити, ношя ) / стосункы / (ср. – stosunki);
виддыхаты / (ср.
– ст.-слав. отъ-, дыхати ) / видпочываты / (ср.
– польск. – wypoczywaж);
видкрываты (магазин) / (ср.
– ст.-слав. отъ-, крыти ) / видчыняты / (ср.
– польск. – czynny (sklep) «открытый» (о магазине));
вмишуватыся / (ср.
– др.- русск. въ-,мешати) / втручатыся / (ср.
– польск.
– wtr№caж siк);
вмисти / (ср.
– др.-русск. въместехъ) / разом / (ср.
– польск.
– razem);
воплощатыся (в жизнь) / (ср.
– ст.-слав. въплътити) /втилюватыся / (ср.
– польск.
– wcieliж siк);
всигда / (ср.
– др.-русск. вьсегда) / завжды / (ср.
– польск.
– zawsze);
выпыска (з протоколу) / (ср.
– др.-русск. вы-, писати) / вытяг / (ср.
– польск.
– wyci№g);
высказатыся / (ср.
– ст.-слав. вы-, казати) / высловытыся / (ср.
– польск.
– wysіowiж);
вычэркнуты / (ср.
– ст.-слав. вы-, чрътати) / выкрэслыты / (ср.
– польск.
– wykreњliж);
да / (ср.
– др.-русск. да) / так / (ср.
– польск.
– tak);
додэржуватыся / (ср.
– ст.-слав. до-, дръжя) / дотрымуватыся / ( ср.
– польск. – dotrzymywaж, przytrzymywaж siк);
доказуваты / (ср.
– ст.-слав. до-, казати ) / доводыты / (ср.
– польск.
– dowodziж);
достойинство / (ср. – ст. слав.
– достоинство) / гиднисть / (ср.
– польск.
– godnoњж);
жалоба / (ср.
– ст.-слав. жалити) / скарга / (ср.
– польск.
– skarga);
жаты (нажаты) / (ср.
– ст.слав. жати ) / тыснуты (натыснуты) / (ср.
– польск. – cisn№ж);
загранычный / (ср. – др. русск.- грань, граница) / закордонный / (ср.
– польск. – kordon,
* (у поляков тоже есть слово «zagraniczny», но для «нормы» не сгодилось, ибо слишком похоже на русский аналог);
заключатыся (о вопросе) / (ср.
– ст.-слав. за-, ключь) / полягаты / (ср.
– польск.
– polegaж (sprawa polegа na tym, ze…));
заключэння / (ср.
– ст.-слав. за-, ключь) / высновок / (ср.
– польск.
– wniosek);
зложыты / (полномочия) / (ср.
– ст.слав. съ, ложити) / скласты / (ср.
– польск.
– skіadaж);
зря / (ср.
– зьря – от др.-русск. зьряти) / дарэмно, марно / (ср.
– польск. – daremnie, marnie);
извращаты / (ср. ст.слав. из-, вращати) / спотворюваты, пэрэкручуваты / (ср.
– польск. – spotwarzaж, przekrкciж);
искрэнне / (ср.
– др.-русск. искрьнь) / щыро / (ср.
– польск. – szczery, szczerze);
казатися, мени кажэться, що… / (ср.
– ст.-слав. казати (ся)) / здаватыся, мэні здаеться, що… / (ср.
– польск.
– zdawaж siк, zdaje mi siк, ze);
касатыся / (ср.
– ст.-слав. касати ся) / стосуватыся / (ср.
– польск.
– stosowaж siк);
в кинци кинцив / (ср.
– ст.-слав. коньць) / врэшти-рэшт / (ср.
– польск.
– wreszcie);
канешно / (ср.
– ст.-слав. конечно) / пэвна рич, звычайно / (ср.
– польск. – pewnie, zwyczajny);
кормыть / (ср.
– ст.-слав. кръмити) / годуваты / (ср.
– польск.
– hodowaж (о животных), hodowla (скотоводство) *(слово «karmiж» из польского брать не стали, слишком похоже на русское «кормить»);