Выбери себе смерть
Шрифт:
– Юрков – страшный человек, – предупредила Дронго женщина, – его боятся в банке все, по-моему, даже президент опасается. Но терпит.
– Ваш президент – очень известный в России человек. Раз он терпит Юркова, значит, он ему нужен.
– Возможно, но Юрков имеет очень большую власть в банке, он единственный, кто имеет такую же охрану, как у президента банка.
– Вы меня убедили. Завтра пойду к нему в гости. – Дронго посмотрел на часы. – Уже первый час ночи. Можете идти спать. А мне принесите какую-нибудь книгу.
– Вы не будете спать? – спросила женщина.
– Нет, я не хотел бы вас беспокоить. Мне и здесь совсем неплохо.
– Как вам будет угодно. – Она поняла, что он все-таки не доверяет ей, решив дежурить на кухне. – Книжный шкаф в столовой – можете выбрать себе книгу сами, по вкусу. Спокойной ночи, – встала она.
– Спокойной ночи, – поднялся и он. – Если разрешите, я пройду в столовую, выберу книгу.
– Да-да, конечно. – Она уже протирала стол.
В столовой действительно стоял большой книжный шкаф. Он начал смотреть книги. Они всегда говорили ему больше о хозяине квартиры, чем любые слова. Здесь были Боккаччо и Сервантес, Рабле и Золя. Дронго обратил внимание на потертые тома четырехтомного собрания Хемингуэя, несколько книг Франсуазы Саган, Эрве Базена, Поля Вилара, Робера Мерля. Он взял с полки неизвестного ему прежде Робера Андре и вернулся на кухню.
Его взгляд наткнулся на блестящий эпиграф, который Андре взял к своей повести «Дитя-зеркало». Это были слова Марселя Пруста из «Узницы»: «Когда мы достигаем определенного возраста, душа ребенка, которым мы прежде были, и души усопших, от которых мы происходим, принимаются щедро одаривать нас своими сокровищами и своей злою судьбой…»
Заинтригованный изящной прозой знаменитого французского критика и писателя, он не услышал, как на кухне снова появилась Татьяна Николаевна. На этот раз она была в халате.
– Что вы читаете? – улыбнулась она.
– Робера Андре. Никогда не слышал про такого, – показал он книгу хозяйке. – Мне нравится его стиль, хотя я прочел еще совсем немного.
– У меня дочь всерьез изучает французскую литературу, готовится стать переводчицей с французского языка, – пояснила Татьяна Николаевна. – А у вас хороший вкус.
Только теперь она поверила в его рассказ про Реваза и Ларису. И поняла, что была не права, подозревая Дронго в недоверии.
– Может, вы ляжете в столовой? Я постелю вам на диване, – шепотом сказала она: дверь в спальню и смежную с ней детскую комнату была открыта.
– Мне действительно не хочется спать, – покачал он головой. – Если вас будут расспрашивать, расскажете все как было. Только добавьте, что я вам угрожал, привезя сюда.
– Они не поверят. Все знают, что я ничего не боюсь.
– Так уж ничего?
– Русакова тоже не боюсь, – неправильно поняла его иронию женщина, – мы с ним только обедаем. Все его попытки сблизиться еще больше я отвергала.
– Я не имел в виду этого болвана.
– Я тоже.
Они снова помолчали. Она встала и, закрыв дверь, вернулась на кухню. Громко тикали часы.
– Кофе хотите? – спросила женщина чуть громче.
– Лучше чаю, – попросил он.
Она, кивнув, поставила чайник на огонь.
– Сама я в молодости тоже мечтала стать переводчицей, самостоятельно изучала французский. Но вообще-то я экономист по профессии. Всю жизнь работала на оборонном заводе. Только в последние годы, когда стало совсем трудно, пошла в коммерческий банк. Там работает сестра нашей соседки. Она и рекомендовала меня. Сейчас работаю в ее отделе.
Чайник начал потихоньку закипать. Она прибавила газа, усилив огонь, и зябко поежилась.
– Мне стало ясно, что вы ничего не боитесь, еще тогда, в ресторане, – улыбнулся он. – А кого из французских писателей вы любите больше всего?
– В молодости перечитывала Мопассана и Золя. Но больше всех нравилась Саган. Начало семидесятых годов, когда мы кончали школу, было временем ее триумфа. Мы зачитывались ее вещами. «Любите ли вы Брамса?» – тогда мне казалось, что ничего лучше написать нельзя. А из поэтов, конечно, Бодлер и Аполлинер. У меня даже есть томик Аполлинера. Десять лет назад я купила его за сумасшедшие деньги, отдав целых пятьдесят рублей. Мы чуть не остались голодными из-за Аполлинера, но дочери своей я читала его вслух; может, поэтому она полюбила французскую литературу.
Она прошла в столовую и вернулась с небольшой книгой в руках. Дронго узнал этот изящный переплет. Книга действительно была редкостью и была издана в восемьдесят пятом тиражом всего десять тысяч экземпляров.
Татьяна Николаевна наугад раскрыла книгу и прочла первые строчки:
Под мостом Мирабо тихо катится Сена И уносит любовь, Лишь одно неизменно, Вслед за горем веселье идет непременно.Он слушал стихи хорошо знакомого Аполлинера, будто до этого не знал их. Женщина продолжала тихим голосом:
Уплывает любовь, как текучие воды, Уплывает любовь. Как медлительны годы, Как пылает надежда в минуту невзгоды.На последнем абзаце она запнулась, и вдруг, к ее огромному удивлению, он закончил за нее:
Вновь часов и недель повторяется смена, Не вернется любовь, Лишь одно неизменно. Под мостом Мирабо тихо катится Сена. Пробил час, наступает ночь, Я стою, дни уходят прочь! [1]1
Перевод Н. Стрижевской.
Она закрыла книгу, поднялась, подошла к нему, глядя в глаза.
– Вы знаете это стихотворение?
Он тоже встал.
– «Мост Мирабо» – одно из самых известных стихотворений Аполлинера.
Она глядела ему в глаза минуту, другую.
– Поцелуйте меня, – попросила она.
Он наклонился, касаясь губами ее щеки. Более целомудренный поцелуй трудно было представить.
Она усмехнулась:
– Спасибо.
– Не обижайтесь. – Оправдываться в такой ситуации было глупо и как-то смешно. – Просто мне трудно решиться на что-то большее. В соседней комнате ваш сын. Но я и сам довольно нежданный визитер.
Она чуть приподнялась на цыпочках и поцеловала его сама.
– Ну, все, – сказала она, – будем пить кофе. Да, совсем забыла, вы же хотели чай.
Томик Аполлинера так и остался лежать на столе. Она налила ему чаю, себе крепкого кофе. Пили они снова в молчании, но на этот раз тишина была более многозначительной.
– Я все-таки постелю вам в столовой, – поднялась женщина.
– Хорошо. – Он чувствовал себя неловко – как насильник, забравшийся в чужую квартиру.
Она вышла в спальню, прошла в столовую, и несколько минут было слышно, как она раскладывала диван, стелила постель, взбивала подушку.