Взаимное притяжение
Шрифт:
– Не знаю.
– Жаль, где-то же должна быть какая-нибудь зацепка.
– Манн поерзал в кресле.
– Мы не знаем, кто она. Если бы Томи увидел лицензию, то мы бы по крайней мере узнали штат, в котором она живет. Впрочем, река слишком быстро и бурно течет. Если что и упало в реку...
– Если вас заботит только идентификация ее личности, - перебил Клинт, - то не проще ли выяснить этот вопрос, когда она придет в себя?
Офицер Манн убрал записную книжку и ручку - Я уверен, что скоро выясню.
– Он поднялся и взглянул на Томи.
– Это все на данный момент. Если у меня возникнут еще какие-нибудь вопросы, на которые ты мне должен будешь ответить, я свяжусь с тобой.
Томи кивнул головой.
– Да, сэр.
Клинт видел, что Томи почувствовал облегчение после ухода офицера. Он хорошо знал своего сына и понимал, что не только внешняя сторона происшествия заставляет его нервничать.
Клинт положил руку на плечо Томи.
– Расслабься, сынок. Офицер Манн всего-навсего выполняет свою работу.
Томи промолчал, продолжая блуждать взглядом по коридору. Клинт не сказал больше ни слова. Он любил сына больше, чем собственную жизнь, и чувствовал его боль и несчастье как свои. Да, Клинт беспокоился, когда Томи начал водить грузовик и ездить по горным дорогам; это была тревога о безопасности сына, хотя он и доверял ему.
Клинт сменил тему разговора просто для того, чтобы отвлечь Томи от тягостных размышлений:
– Когда я позвонил директору и объяснил ситуацию, он сказал, что ты можешь написать тест, который пропустил сегодня.
– Он помолчал, а затем добавил:
– Наверное, я уже говорил тебе это.
– Все в порядке, папа.
– Все же Эрик пришел на экзамен.
– Клинт нахмурился.
– Каким образом он смог попасть в школу после несчастного случая?
– Когда он звонил шерифу, он еще позвонил и отцу. Мистер Скулз забрал его.
– Томи внезапно закрыл лицо руками. Его голос прерывался.
– Это ужасно, папа. Я никогда этого не забуду.
Клинт похлопал сына по спине.
– Конечно, ты этого не забудешь. Но ты сделал все, что в твоих силах, чтобы женщина осталась жива. Я очень горжусь тобой, сынок. Надеюсь, ты это знаешь.
Клинт почувствовал, как спина Томи вздрагивает от всхлипываний. Он погладил сына по спине, пытаясь успокоить.
Они даже не думали о возвращении домой; как бы то ни было, им нужно узнать о состоянии женщины. Они оба должны об этом услышать первыми. Отец и сын уже провели в маленькой комнате ожидания пять часов и теперь поняли, что придется пробыть здесь весь день, а может, и ночь, если в этом будет необходимость.
В восемь вечера медсестра Нэнси Каммингс вызвала доктора Мелвина Пирса в палату № 217.
– Она начинает приходить в себя, доктор. Доктор Пирс быстро посмотрел на монитор, показывающий состояние сердечного и кровяного давления.
– Приходит в себя.
– Врач перевел взгляд на женщину в кровати. На ее лице и на руках виднелись ссадины, порезы и ушибы. Глубокая рана на правом виске была зашита, но рентген и другие тесты не показали переломов костей, и ее состояние не было тяжелым. По мнению доктора Пирса, только счастливый случай спас ее от смерти и она отделалась лишь ушибами.
Он взял ее руку и легонько потряс.
– Мисс? Мисс, вы слышите меня? Откройте глаза. Вы в больнице, я доктор Пирс. Попытайтесь открыть глаза.
Ее веки были тяжелые, как свинец. Все тело разрывалось от боли, особенно голова. Ладони и колени горели, словно она опустила их в огонь. Она попыталась открыть глаза, но не смогла.
Но Сиерра слышала голос, и казалось, что он раздается где-то близко. Она с трудом выполнила просьбу, в конце концов открыв глаза. Увидела словно в тумане лицо и вновь услышала голос:
– Мисс, вы можете говорить? Скажите что-нибудь. Скажите нам ваше имя.
Ее мозг словно стал ватным. Глаза закрылись сами собой, но снова послышался голос:
– Попытайтесь не засыпать. Попробуйте поговорить со мной. Как вас зовут?
– Сиерра, - коротко простонала она и провалилась в темноту, туда, где она не чувствовала боли и не слышала голоса.
Доктор Пирс выпрямился и отошел от кровати к карте, где фиксировал состояние пациентки.
– Следите за ней, - сказал он медсестре, когда сделал запись.
– Мне нужно уехать из госпиталя на тридцать минут, доктор Hope назначил встречу. Позвоните ему, если она придет в себя снова.
Доктор вышел из палаты и направился в комнату ожидания. Клинт Барроу и сын поднялись с лицами, полными надежды.
– Присаживайтесь, - сказал доктор. Он выглядел усталым, под глазами были мешки.
– Все хорошо, мы узнали немного, но это уже кое-что. У нее удовлетворительное состояние, только несколько ссадин. Нет переломов, не обнаружено ни одного внутреннего повреждения. Мы не гарантируем, что она в полной безопасности, но прогноз на будущее благоприятный. Она несколько минут назад пришла в себя на мгновение, и я из этого понял, что она слышит и понимает то, что ей говорят. Узнал ее имя, ее зовут Сиерра.
Клинт и Томи переглянулись.
– Сиерра? Это все, что она сказала?
– спросил Клинт.
– Только одно слово.
– Доктор Пирс поднялся.
– Мне нужно к пациентам. Мой совет вам обоим: поезжайте домой и отдохните. Все, что от вас зависело, вы сделали. Доброго вечера.
– Врач удалился.
Томи угрюмо посмотрел на отца.
– Сиерра? Странное имя... Что ты думаешь, папа?
– Не знаю, что и думать Томи. Впрочем, новость, которую принес доктор Пирс, хорошая.
– Клинт взял сына за локоть.
– Вставай, я провожу тебя до машины. Тебе пора домой - готовиться к завтрашним экзаменам.
Томи поднялся.
– Ты не поедешь со мной? Как ты доберешься?
– Еще не думал об этом. Чувствую, что мне нужно быть здесь.
– Но у тебя нет машины.
– Если она мне понадобится, возьму напрокат. Уже перед отъездом сына он сказал ему:
– Езжай осторожней и не сокращай путь. Томи кивнул головой, усмехнувшись.
– Не беспокойся об этом.
Клинт не возвращался в госпиталь до тех пор, пока красный грузовик не скрылся из виду. Уже в больнице он подошел к медсестрам.
– Могу я увидеть женщину из двести семнадцатой палаты?
Медсестра Каммингс посмотрела на него с симпатией.
– Она все еще без сознания, мистер Барроу.
– Я знаю, мне нужна всего минута. Мне нужно увидеть ее, мэм.
– Хорошо.., думаю, это не причинит ей вреда. Только ничего не трогайте.
– Естественно. Спасибо.
Клинт прошел по коридору, минуту постоял возле открытой двери, затем вошел в палату, освещенную только настенной лампой. Там была всего одна кровать, на ней - женщина, которая сказала только одно слово, свое имя. Он вздрогнул, увидев на ее виске шов и множество ссадин на лице и на руках. На голову был надет больничный колпак, из-под него выбился локон темных волос. Черты ее лица были прекрасны: маленький носик и подбородок, высокие скулы, четко очерченные брови, полные, красивые губы.