Взгляни на меня
Шрифт:
Он давно догадывался, что Антуанетта влюблена в него. Когда она была маленькой девчонкой с вечно разбитыми коленками, Кларк справедливо полагал, что Антуанетта любит его как старшего брата. Позже он заметил, что она за обедом все время смотрит на него, а проходя мимо, как бы случайно прикасается, причем прикосновения ее с каждым разом все меньше напоминали невинные.
Потом он уехал работать, она поступила в университет. На выходные они встречались в доме родителей Антуанетты, и Кларк обратил внимание, как сильно она ревнует его к девушкам, с которыми он тогда гулял.
Он не мог себе позволить увлечься Антуанеттой, ведь ее родители приютили Кларка, дали ему кров и пищу. Ну, разве не подло, считал он, закрутить после всего этого роман с их дочерью, тем более что они прочили ей в мужья другого молодого человека. Кларк относился к Антуанетте с неизменным дружелюбием и по-братски старался оберегать ее от переутомления. Но та, как только приехала после университета в отель, будто с цепи сорвалась. Она работала днем и ночью, стараясь переплюнуть его и не желая сбавлять обороты, так что Кларку и оберегать-то некого было. Кроме того, он не мог переступить некий моральный запрет на любовные отношения с Антуанеттой. Его все время что-то сдерживало. Когда она появлялась у него в шале в таком платье, от которого даже мертвый возбудился бы, он старался даже не смотреть в ее сторону. Не то чтобы подойти и приласкать, как поступил бы на его месте любой мужчина, влюбленный в женщину.
Еще одно обстоятельство удерживало Кларка от решительного шага: если Антуанетта согласилась бы стать его женой, то ей пришлось бы уйти с поста его негласного заместителя, отказаться от карьеры и полностью посвятить себя домашним заботам. Кларк сомневался, что она способна на такую жертву. К тому же ему не хотелось, возвращаясь после трудного рабочего дня, видеть там реактивный двигатель по имени «Антуанетта».
Он мечтал, чтобы его встречала на пороге мягкая, отзывчивая на ласку женщина, способная превратить занятия любовью в маленький праздник, украсить его однообразную и очень непростую жизнь. Жизнь, в которой его куда больше интересовал бизнес, чем секс. Он мог месяцами вести различные операции на рынке ценных бумаг, манипулировать налогами, читать еженедельные отчеты о финансовом состоянии тех или иных корпораций и при этом в упор не замечать существа противоположного пола. Он любил свое дело и проявлял в нем недюжинную фантазию. Но как только Кларк развязывал галстук, расстегивал пуговицы пиджака и устраивался поудобней в любимом кресле, то неизменно грезил об одном: о нежной, похожей на пушистую кошечку женщине, которая подойдет и удовлетворит его самые тайные желания без единого намека с его стороны.
Но где найти такую богиню? Среди знакомых Кларку женщин не было ни одной, которая хоть сколько-нибудь соответствовала его идеалу.
Обычно ему встречались два типа женщин: глубоко эгоистичные особы, думающие только о собственном удовольствии в постели и использовавшие Кларка для достижения каких-то своих целей, и те, которые ничего не смыслили в сексе, равно как и в жизни. Они начитались всяких книжек и полагали, что, проведя пальцем по нужному месту на теле Кларка, заставят его невероятно возбудиться. И очень огорчались, когда этого не происходило.
Ни те, ни другие не могли заинтересовать мистера Тьере.
В молодости он вбил себе в голову, что возьмет в супруги только ту женщину, которая, как и он, с удовольствием будет подниматься в горы. Он придерживался выработанной им самим теории, что человек, взбираясь на вершину, очищается от мирской суеты и становится духовно богаче. Казалось бы, чего проще тогда жениться на молоденькой альпинистке. Но, общаясь часто с женами своих друзей-альпинистов, Кларк пришел к выводу, что все они одержимы горами и нисколько не заботятся о доме, о семье.
Кларк искал девушку, способную вить уютное гнездышко, пока он на работе, подниматься вместе с ним по выходным в горы, со вкусом одеваться на светские рауты, так чтобы мужчины завидовали Кларку, и превращаться в настоящую тигрицу в постели.
Любой скептик усмехнулся бы, услыхав про такой набор качеств в одном человеке, тем более в женщине. Так не бывает, скажет он, не может жена быть одновременно фотомоделью и экономкой, ведущей хозяйство и ухаживающей за детьми и мужем в придачу.
Но Кларк с завидным упорством разыскивал ту единственную, что отвечала бы его требованиям. Многие девушки мечтали оказаться в роли хозяйки его дома, однако все они были отвергнуты им без тени сожаления.
Некоторым удавалось заманить его в постель, но ни одной — удержать его дольше, чем на одну ночь. Они преследовали его, молили вернуться, заклинали, грозили, после чего у Кларка развился панический страх перед всем женским родом. Женщины казались ему вампирами, алчущими его крови, или стервами, зарящимися на его состояние. К слову сказать, им было на что позариться: для любительниц красивых богатых мужчин Кларк всегда представлял огромный интерес.
Он как мог, оберегал свою свободу и независимость от посягательств этих неуемных особ. Временами Кларк отчаивался, запирался в своем доме и пару дней не выходил оттуда. Соседи, живущие неподалеку, слышали доносившуюся из его окон классическую музыку и со вздохом говорили: «Еще одна не угодила».
А вот на Сильвию Кларк сразу обратил внимание: чем-то она ему приглянулась. А после того как съездил вместе с ней в Интерлэйкен, он и вовсе потерял голову от любви к девушке. Мистер Тьере всячески старался забыть ее, погружаясь в работу. Иногда у него это выходило, но ненадолго: как только он ложился спать и закрывал глаза, образ Сильвии моментально всплывал в его памяти.
Он не мог отрицать, что Сильвия хороша собой, мила, умеет со вкусом одеваться. Она ему определенно нравилась. Кларк чувствовал физическое влечение к ней. Но что такое секс без духовной близости? Баловство одно.
С каждым днем Сильвия все больше интересовала Кларка. К тому же ее тянуло в горы. А какая она потрясающая любовница, он только что удостоверился сам. Одевается великолепно. Прелесть, а не девушка. Чего ему еще надо?
Немецкие друзья только потому и согласились сегодня на все его условия, что рядом сидела Сильвия. Они так и пялили на нее глаза и ни о чем другом, кроме как о ее фигуре, и думать не могли.
Да и все мужчины в зале лопались от зависти, когда он танцевал с Сильвией. Их взгляды все время скользили по ее ногам, останавливались на округлых бедрах. Дамы готовы были разорвать Сильвию на части за то, что ее ножки имеют такую волшебную власть над их кавалерами.
А уж что скрывалось под платьем, знает только один Кларк. Ну и чертовка эта Сильвия! Где она разыскала такое красивое нижнее белье? Никак, в Интерлэйкене. А может, она специально купила эти милые вещички, чтобы покрасоваться перед ним, Кларком? Если так, то ему, конечно, приятно, только пусть не воображает, что смогла окрутить его: замуж он ее не возьмет. Место Сильвии — в зале ресторана. Она только исполняет обязанности его личного секретаря и пусть радуется, что он позволяет ей приятно проводить время в его обществе.
Сильвия сполоснулась под душем и встала перед зеркалом. Она благодарила Бога, что он надоумил ее проглотить противозачаточную таблетку перед тем, как спуститься в ресторан.
Девушка надела трусики и бюстгальтер и взглянула на себя в зеркало. Да, Кларк был повергнут в шок, когда ее платье оказалось внизу. Сильвии удалось переспать с ним, а что дальше? Захочет ли он продолжить с ней отношения? Или хотя бы заняться любовью во второй раз? Может, она действовала слишком напористо, может, надо было разыграть из себя невинную скромность, может, ему просто некуда было деваться? Нравится ли она по-настоящему Кларку, не жалеет ли он сейчас о содеянном?