Ярко пылая
Шрифт:
Она прошла через душные, тесные комнаты, в которых пахло потом и духами, и вышла в зал, где высокий потолок в оправе с позолотой и росписью напоминали полуденное небо. Обманки в виде облаков, готовые плыть по потолку и блокировать лучи невидимого солнца. Но на самом деле свет обеспечивался тремя люстрами, свет которых отражался на паркете. Мужчины в плотно облегающих кителях и бриджах до колена соперничали с женщинами в муслинах и шелках, драпированных марлей, за приз, на самый красочный наряд.
Элинор чувствовала себя неуместно, хотя ее собственное платье было таким же модным, как у всех. Она всегда боялась на таких встречах, что может сказать или сделать что-то неловкое, что заставило бы всех посмотреть в изумление на ее безвкусность. Рука отца на локте не помогала облегчить ее дискомфорт. Она снова взглянула на толпу, разыскивая Селину. Бальный зал был достаточно вместительным, чтобы сохранять прохладу по сравнению с остальной частью дома. Хотя и освещался таким количеством свечей достаточных для того,
Чтобы поджечь крышу, заставить воск расплавиться прозрачной белой жидкостью и пролиться дождем над паркетным полом.
Мистер Пемброук положил руку ей на талию и притянул к себе:
– Не унывай, дочь, - прошептал он ей на ухо.
– Твоя судьба еще грандиознее.
Элинор кивнула. Она не осмелилась смотреть на люстры снова — их три, кому действительно были нужны три люстры, заполненные самыми прекрасными тонкими восковыми свечами ? Но огонь был везде: лампы на стенах, свечах над ее головой, и он умолял освободить его. Она сжала кулаки и отгородила стеной свое осознание от огня. Могли возникнуть неприятности.
К ним приблизилась высокая женщина в коричневом бархате с таким же высоким мужчиной с огромным животом.
– Мистер Пемброук, миссис Пемброук, добро пожаловать, - сказала женщина.
– А это, должно быть, мисс Пемброук. Я леди Ормерод. Рада с вами познакомиться.
Хозяйка выглядела недовольной. Ее губы побелели, как будто испытала сильные эмоции, и она не предложила Элинор руку в знак приветствия.
– Мистер Пемброук, рад видеть вас!
– мужчина, напротив, протянул отцу руку и с энтузиазмом пожал ее.
– Это, должно быть, ваша очаровательная дочь - нет, я ошибаюсь, миссис Пемброук, каждый раз, когда я вижу вас, вы все моложе!
– О, милорд, вы так милы!
– ответила миссис Пемброук, хихикая и позволяя мужчине поцеловать ее руку.
– Мисс Пемброук, позвольте представить моего мужа, лорд Ормерод, - сказала леди Ормерод.
Элинор присела в вежливом реверансе. Лорд Ормерод поднял глаза от бокала с вином и осмотрел ее.
– Какая привлекательная девушка, - произнес он.
– И никаких следов ... то есть, талант никогда не отражается на коже, не так ли?
– Думаю, вы правы, милорд, - сказала Элинор, пытаясь казаться скромной, хотя, она понятия не имела куда еще скромнее.
– Очень привлекательная. Добро пожаловать в мой дом, мисс Пемброук, для меня большая честь приветствовать вас.
Его приветствие казалось настоящим, но Элинор почувствовала почти ощутимую напряженность леди Ормерод и... да, это был страх. Желудок снова сжался в комок в животе.
– Я так счастлива, что вы можете присоединиться к нам этим вечером, мисс Пемброук, - сказала леди Ормерод.
– И у вас такой... интересный... талант. Я уверена, что никогда не слышала о подобном.
– Моя дочь очень необычна, миледи, - сказал мистер Пемброук, положив руку на плечо Элинор.
– Надеюсь, вы заставите ее чувствовать себя желанным гостем. У нее мало опыта нахождения в обществе.
Элинор покраснела от смущения. К счастью, казалось, леди Ормерод по-другому интерпретировала ее алые щеки.
– Конечно, я уверена, что она будет очень популярна, мистер Пемброук, - сказала она, и ее голос казался чуть теплее.
– Мисс Пемброук, позвольте мне всех вам представить.
Она повела Элинор вокруг зала так быстро, что девушка была не в состоянии запомнить больше, чем несколько имен, и едва ли в состоянии соотнести имена с нужными лицами - Лорд Лэндон ... мистер Фицхенри ... его светлость, герцог Ванниффорд ... о, лорд Адельбурн, вот с кем ты должна познакомиться.
Невысокий, грузный молодой человек повернулся, чтобы приветствовать леди Ормерод, с легким интересом посмотрев на Элинор.
– Мисс Пемброук, это граф Адельбурн.
– Очарован, - сказал молодой человек.
Элинор сделала реверанс, потом подумала, правильно ли она поступила, потому что он смотрел на нее так, словно ожидал чего-то большего. Перед его вопросительным взглядом все тщательно спланированные фразы, заготовленные для разговора, покинули ее. Леди Ормерод откашлялась, и граф перевел на нее взгляд.
– О, - произнес он, - мисс Пемброук, могу я пригласить вас на два первых танца?
– Ах ... конечно же, лорд Адельбурн, - пробормотала Элинор.
– Вы извините меня?
– сказала с улыбкой леди Ормерод и ретировалась быстрее, чем позволялось этикетом.
Элинор снова обратила свое внимание на графа, смотревшего на нее с удивлением.
– Я, ах, то есть, милорд, боюсь, что мало знаю о лондонском обществе. Вы часто бываете у лорда и леди Ормерод?
– Иногда, - ответил лорд Адельбурн.
– Прошу прощения, но вы обладаете талантом Поджигающей, не так ли?
Щеки Элинор снова вспыхнули:
– Я бы так себя не назвала, но, да.
– Не имел в виду ничего такого. Я имел в виду, вы та, о ком все говорят.
– Все?
Музыканты заиграли первый танец, и лорд Адельбурн протянул Элинор руку и повел ее туда, где собирались пары.
– Ни о чем другом, похоже, не говорят. Во всяком случае, что такое «Необычный талант Поджигающей»?
Элинор сделала реверанс и потянулась, чтобы взять его руку в перчатке.
– Я способна формировать и гасить пламя, а также разжигать его.
– И это все? Звучит просто.
– Полагаю, что, да.
Они сделали следующие несколько кругов в молчании, и лорд Аделберн произнес:
– Я не очень хорош в ведении разговора.
– Я тоже, мой лорд. Может, это делает нас подходящими танцевальными партнерами?
Он, смутившись, рассмеялся:
– Возможно, так оно и есть.
У него была приятная улыбка, и Элинор ответила тем же. Это было не так страшно, как она представляла.
Когда их два танца закончились, лорд Адельберн поклонился и сказал: