Яростные тени
Шрифт:
Лоу глотнул кофе.
– Потому что, во-первых, части амулета невозможно уничтожить. – Он поставил чашку и спокойно, внимательно посмотрел на Хэдли. – Иногда не помешает просто довериться людям.
– Было бы проще, когда человек, которому надо довериться, имеет принципы.
– У меня больше принципов, чем ты себе представляешь. – Он склонился и заговорил тихим голосом: – К тому же, ты считаешь, что хранить темные секреты не значит лгать? Возможно, у нас больше общего, чем ты хочешь признать.
Они долго смотрели друг на друга. Слишком долго. Тепло, которое Хэдли почувствовала за несколько минут до того, снова нахлынуло.
– Я хочу, чтобы ты держал меня в курсе свидетельств о смерти, – сказала она, придвигая тарелку с пирогом. – Возможно, нам нужно обменяться телефонными номерами.
Совершив обмен, он смирился и пообещал связаться с ней в ту же минуту, как получит список. Покончив с этой частью, они молча стали доедать пирог, пока Лоу не помахал кому-то за окном.
Открылась дверь, и в кафе влетело облако черных кудрей. Малышка, едва научившаяся ходить. Очень симпатичная: на пухлом личике улыбка, пальто, застегнутое до подбородка. Она бросилась на руки Лоу, и он поднял ее к себе на колени, точно также широко улыбаясь.
– Стелла, моя любимая малышка. Ты уже вылечилась после падения?
Девочка не ответила, но когда он укусил ее за кончик носа, открыла рот и снова заулыбалась.
Хэдли подняла голову, заметив, что к их столу идет мужчина. Такой же черноволосый, как и девочка, в обычном костюме и пальто. Приятное доброе лицо.
– А вы быстро пришли, – сказал ему Лоу.
– Трамвай был почти пустым, а мы уже собирались в Японский чайный сад.
– Чтобы увидеть золотую рыбку? – спросил Лоу у девочки, помахав рукой, будто рыбьим хвостом в воде.
Она кивнула.
– Если хорошая погода продержится. Может пойти дождь.
Лоу высунулся из-за копны кудряшек Стеллы.
– Хэдли Бэкол, познакомься с Адамом Голдбергом.
Она встала. Друг Лоу был на пару сантиметров ниже нее, как и многие другие мужчины. Хэдли собиралась протянуть руку, но поняла, что перчатки остались в кармане пальто, испорченные клювом грифона. Вместо этого она кивнула.
– Рада знакомству, мистер Голдберг.
– Зовите меня Адам, пожалуйста, и мне тоже приятно с вами познакомиться.
За пару мгновений он украдкой осмотрел ее фигуру.
– Лоу о вас говорил.
– Неужели?
– Вы хранительница музея.
– Да. – Она указала на стул. – Вы присоединитесь к нам?
Адам повесил шляпу и сел рядом с Лоу, а девочка подняла глаза на Хэдли.
– Стелла, моя дочь.
– Привет, рада познакомиться.
Девочка не ответила.
Хэдли совсем не умела обращаться с детьми. Она снова попыталась.
– Что это у тебя в руке? Заводной кот?
Ноль внимания.
Вместо малышки ответил ее отец:
– Лоу привез игрушку из Египта. – Он повернулся к Лоу и сказал: – Всю неделю Стелла играла с котом или Тряпичной Энн.
– Farbror Лоу сделал прекрасный подарок, ja? – Он покачал кота и пояснил Хэдли. – Мы с Адамом старые друзья. Вместе выросли.
– И теперь вы работаете вместе?
– Иногда, – сказал Адам.
– Можно поинтересоваться: что вы делаете?
Адам взглянул на Лоу.
– Участвую во всяческих его безрассудствах.
Лоу повернул Стеллу у себя на коленях лицом к столу.
– В семейном деле надо иметь благонадежных людей, чтобы ненадолго спрятать что-нибудь ценное. Считай Адама троллем под мостом.
– Троллем?
– Драконом! – сказал Лоу с веселым смешком. – Тем самым, что охраняет сокровища.
– Так-то лучше.
– В любом случае, мой друг умеет сохранять вещи. У него уже есть основание амулета, и он согласен спрятать все остальное. – Лоу протянул перекладину в носовом платке через стол. – Как мы договаривались.
Тысяча сомнений мелькнула в голове Хэдли. Где жил этот мужчина? Где он «прячет» части амулета? Что помешает ему продать его кому-то другому?
Лоу прижался к ней бедром.
– Твой отец наказал мне сохранить их. Адам очень осторожен и в десять раз благонадежнее меня.
Она искоса посмотрела на Лоу.
– Ладно, в тысячу раз благонадежнее.
– Так-то лучше.
Адам рассмеялся.
– Она уже знает твою шкодную натуру.
– А я считаю, что его можно назвать по-другому: жулик, – сказала Хэдли, сдерживая улыбку.
Мужской громкий смех изумил ее. И Стелла тоже улыбалась, будто знала, о чем речь. Хэдли посмотрела на заводного кота на столе.
– У меня тоже есть кот, такой же черный, как твой, – обратилась Хэдли к девочке.
Малышка так и не ответила.
– Она глухая, – прошептал Лоу.
Хэдли покраснела от смущения, переводя взгляд с Магнуссона на отца девочки и обратно. – Мне… – что? Жалко отца? Девочку? Стыдно за свою бестактность?
– Однако прекрасно читает по губам, – продолжил Лоу, улыбаясь малышке. – И учится языку жестов.
– В основном она учится топать ножкой и мотать головой, – заметил Адам, по-доброму улыбаясь Хэдли, чего она, по ее мнению, не заслужила. Стелла ударила котом по столу и что-то сердито хмыкнула.
– Вот так. Моя жена умерла пару лет назад, так что теперь мы живем вдвоем. Дочке не помешает перенять женственные манеры.
– Ни в коем случае, – сказал Лоу и завел игрушку. – Женственные манеры слишком переоценивают. Можешь топать ножкой столько, сколько хочешь, s"otn"os (шв. яз. «милая»).
На Хэдли накатил поток эмоций – нежность к отцу и дочери, жалость, а еще гнетущая зависть из-за легкой дружбы и привязанности Лоу к этим людям. Ей хотелось испытать то же самое.
Вид Лоу, обнимавшего малышку, высвободил в Хэдли что-то настоящее и хорошее. Он заботился о них, доверял им… и они доверяли Лоу.
И вопреки логике, в этот миг она решила тоже ему довериться.
Глава 15
Простившись с Лоу и Адамом, остаток выходных Хэдли изучала материнские пиктограммы. Она не переживала, что от отца ни слуху, ни духу в связи с упавшей люстрой на вечеринке для сотрудников музея. Позвонив ему домой в воскресенье, она выяснила у прислуги, что он в хорошем настроении. Кухарка доложила, что доктор Бэкол напевал себе под нос. Похоже, телефонное сообщение мистера Магнуссона его обрадовало.