Z значит Захария
Шрифт:
И всё же у меня было чувство, будто я подслушиваю — мистер Лумис, как видно, не осознавал, что его слышно на кухне — и мне хотелось избавиться от этого не очень приятного ощущения, поэтому я решила, что, пожалуй, моего пациента можно «разоблачить». С того времени, как он почувствовал себя лучше, я взяла себе за правило обедать и ужинать за карточным столиком у его кровати. Войдя в комнату с полным подносом еды, я переставила свои тарелки на столик, остальное отдала пациенту и заметила:
— Мне показалось, вы ходили?..
К моменту моего прихода он уже вернулся в постель и сейчас сидел, изучая чертёж, сделанный им на одном из бумажных листов. Всю последнюю неделю он прилежно работал: конструировал гидрогенератор.
Он поднял на меня отрешённый взгляд и проговорил:
— Это просто должно быть сделано.
Похоже, моё замечание его даже не заинтересовало; он снова уткнулся в свой чертёж и добавил:
— Эх, была бы у меня настоящая книга!.. В этих брошюрках объяснения слишком поверхностны. — Он кивнул на выпуски «Сельскохозяйственной техники», рассыпанные по его постели.
— Какая книга?
— По машиностроению. Физике. Электротехнике. Наверно, понадобилось бы несколько разных. А ещё — хорошая энциклопедия... У тебя нет?
— Нет. Но я знаю, где её раздобыть. В библиотеке в Огдентауне.
— В Огдентауне?
— Вы должны были пройти через него на пути сюда. Библиотека — такое серое каменное здание на Корт-стрит...
— Я прошёл через огромное количество городов. Сотни.
— Ну, тогда Огдентаун — последний из них.
— Далеко отсюда?
Я обрадовалась: неужели он сейчас предложит то, что я сама собиралась предложить?
— Недалеко. Всего лишь за второй грядой.
— Сколько миль?
— Ну, примерно двадцать. Может, чуть больше. (Вообще-то около двадцати пяти.)
Настала пауза. Мистер Лумис молча ел свой ланч.
Тогда я спросила:
— Если бы мы привезли оттуда книги... привезли сюда... они были бы опасны? Радиоактивны?
— Да.
— Надолго? Неужели навсегда?
— Нет. В конце концов они «остынут». Понадобится месяцев шесть — может, больше, может меньше. Отчасти это зависит от размера.
— Так долго? — протянула я.
— Это не имеет большого значения. Я мог бы надеть костюм и скопировать всё, что мне нужно: передаточные отношения и прочее в этом роде.
— Но я надеялась их почитать... Ну ладно, думаю, я смогу подождать шесть месяцев.
— Вряд ли тебе доставит удовольствие чтение технической литературы.
— Но в библиотеке полно других книг! Весь Шекспир, например, Диккенс, Гарди. И поэзия!
Как я и подозревала, к этим вещам мистер Лумис интереса не питал. Он продолжал молча есть, а потом проговорил:
— Ладно, не имеет значения — по крайней мере, сейчас. Я не могу идти так далеко. Вот когда смогу...
И тут — наверно потому, что от размышлений на эту тему у меня уже дырка в голове образовалась — я опять ляпнула не то:
— Зато я могу! Если бы вы одолжили мне костюм, я бы смогла...
И тут он так взбеленился, что я оторопела от неожиданности. А ведь могла бы предвидеть его реакцию, судя по тому, чтоон говорил в бреду и какразговаривал с Эдвардом!
— Нет! — очень тихо, но жёстко и гневно отчеканил он. — Ты бы не смогла. Заруби себе на носу. Не смей даже прикасаться к костюму!
Я хотела было напомнить, что уже касалась, но вовремя прикусила язык. Сообразила, что мистер Лумис, скорее всего, даже не помнит этого — он тогда валялся больной в бреду.
Мы заканчивали ланч в напряжённом молчании. Я раздумывала, почему он так болезненно относится к этой теме. Может, боится, что я замечу дырки от пуль? Да нет, вряд ли — я ведь никогда не говорила с ним о его видениях; так откуда бы мне знать, что это за заплатки?
Покончив с ланчем (аппетит у мистера Лумиса не ухудшился несмотря ни на что), он снова заговорил, правда, не таким враждебным тоном. Собственно, он даже попытался улыбнуться. И всё равно его слова звучали как нотация:
— Ты должна понять, — внушал он, — что помимо нас двоих этот костюм — самая важная вещь на свете. Другого нет и возможности сделать второй такой же тоже нет. Помимо этой долины весь остальной мир, насколько нам известно, опасен и непригоден для жизни. Я не знаю, как долго это продлится. Может, вечно. Но в любом случае костюм — наша единственная возможность выйти в широкий мир и остаться в живых. Воспользоваться костюмом для того лишь, чтобы раздобыть несколько романчиков? Да такое намерение иначе, чем идиотским, не назовёшь! Представь себе, что ты ушла в костюме и случилось что-то непредвиденное — я никогда не получу его обратно. Я же не смогу выйти из долины на его поиски! Даже носа не смогу высунуть! Он пропадёт навсегда.
Он разговаривал со мной, как с Эдвардом, даже некоторые выражения были те же самые. И я ничем не могла ему возразить. Как бы там ни было — костюм принадлежит мистеру Лумису. К тому же в его словах была истина: я смогу прожить и без романов.
И всё же мечта о книгах была так приятна; в своём воображении я уже сделала несколько поездок в Огдентаун и собрала целую домашнюю библиотеку... Но теперь я понимала: это не слишком-то практично, особенно с точки зрения мистера Лумиса. Однако я надеюсь, что когда он начнёт ходить лучше и отправится за технической литературой — ему же ничего не будет стоить прихватить с собой и одну-две книги для меня? Наверно, в таком виде эта идея покажется ему не столь возмутительной.
А пока я сменила тему на более мирную:
— Сколько шагов вы смогли сделать?
— Четыре, держась за кровать. А утром было только три.
— Как только вы сможете ходить увереннее, я поставлю для вас на веранде кресло. Тогда вы сможете ненадолго покидать вашу комнату.
— Да, я об этом подумывал. И на заднем крыльце тоже — оттуда я смогу наблюдать за полем и огородом.
— Кукуруза уже взошла, — сообщила я. — Ещё несколько дней — и мне нужно будет проредить её. А бобы проросли, но ещё не взошли.
— Как насчёт свёклы? И пшеницы?
— Ну... я, вообще-то, не планировала...
— А должна бы! И не только на следующий год, но и на отдалённое будущее. Свёкла — это сахар. А пшеница — мука.
Я пустилась в объяснения, что поскольку мои силы в плане сельскохозяйственных работ были ограничены, то я вдобавок к кукурузе и бобам включала в планы совсем немного культур: ну, там, тыкву, турнепс, кабачки и прочее, а про свёклу не думала совсем. В магазине были семена всех этих растений. Но что правда, то правда — когда я составляла планы, я не рассчитывала на трактор.