Забавы колдунов. Часть первая
Шрифт:
Принц, привлечённый неистовыми воплями Франка, подошёл к ним. Узнав о происшедшем, он нахмурился.
— Зачем вы полезли в чужие вещи и взяли то, что вам не принадлежит? — строго спросил он.
Прекрасный юноша даже в лохмотьях оставался принцем, и голос его, хотя и негромкий, заставил всех замолчать.
— Я же хотел как лучше, — оправдывался Ганс. — Я сознаю свою ошибку и очень сожалею о ней. Ну, не сердитесь на меня, милый принц. Если бы я смог, я бы вернул Адели её цветок, но это уже невозможно. Больше я такой глупости не сделаю, поверьте мне, друзья.
Искреннее раскаяние Ганса смягчило бы и камни. Принц поморщился.
— Вы очень неосмотрительны, Ганс, — сказал он. — Сделанного не вернёшь, но впредь сначала подумайте, а потом действуйте.
— Да, — согласился Ганс. — Я вновь поступил легкомысленно. Но даю вам слово, что я исправлюсь. Исправлюсь в самом скором времени.
Подошедшая Фатима обменялась с Аделью понимающим взглядом. Обе девушки не сомневались, что исправить этого человека невозможно.
— Пойдем со мной, Франк, — велел принц.
Он увёл пылающего мстительными чувствами мальчика вперёд и что-то долго ему внушал.
— Ты счастлива, что твои странствия заканчиваются? — спросила Адель у подруги.
Фатима обратила на неё сияющие глаза.
— Да, пророчество сбылось, и я нашла своего повелителя. Желаю и тебе обрести счастье, освободив жениха.
— Спасибо, Фатима.
Ганс сосредоточенно о чём-то думал.
— Но всё-таки я подружусь с верблюдом, — решил он.
— Оставь его в покое, — в один голос воскликнули обе девушки.
— Не беспокойтесь, девочки, — успокаивающе сказал Ганс. — Я буду очень осмотрителен.
Неизвестно, что ещё предпринял бы Ганс для достижения своей цели, если бы не произошли события, нарушившие ход экспедиции.
— Адель, можно тебя спросить кое о чём? — тихо спросила Фатима однажды, когда девушки оказались немного в стороне от остальных.
— Конечно, — встревоженная необычным тоном подруги, ответила Адель.
— Тебе не страшно?
Адель затруднилась с ответом. Не то, чтобы ей было страшно, однако пустыня подавляла её. Вокруг был только песок, необозримое море песка, которое иссушает, давит на нервы.
— Не страшно, но неприятно, — ответила она. — Если бы не Керим с его опытом, наверное, было бы страшно. Одна бы я давно заблудилась.
Фатима подумала и осторожно спросила:
— А как ты думаешь, Керим может заблудиться?
— Вряд ли, — усомнилась Адель. — Он всю жизнь кочует и, можно сказать, живёт в пустыне. А почему ты вдруг в нём засомневалась?
— Не знаю, — замялась Фатима. — Может, я сошла с ума, но мне кажется, что солнце всходит не там, где оно всходило раньше, а ведь мы, насколько я помню, не должны менять направления пути.
Адель, прежде ничего не замечавшая, сейчас же заподозрила, что Фатима в чём-то права.
— Подожди, — стала она рассуждать. — Мы шли на север, и солнце должно вставать там, а сейчас где встаёт?
— Там, — указала Фатима рукой.
— Стало быть, мы идём на запад? Или не на запад?.. Я совершенно запуталась. У меня в голове полный туман. Где солнце должно вставать по-старому?
— Теперь и я ничего не соображаю, — призналась Фатима. — Чувствую, что что-то не так, а ничего не могу понять. Какое-то наваждение. Может, спросить у принца?
Оказывается, и принц ничего не мог объяснить. Стоило ему задуматься, как его сознание окуталось туманом.
Франк, а тем более Ганс, оказались тоже в полном неведении направления пути. Даже чутьё ослика не помогло.
— У меня такое впечатление, что я иду сразу в четыре стороны, — признался он. — Я уже не различаю, откуда светит солнце.
Решено было обратиться к Кериму. На осторожные расспросы принца бедуин самодовольно кивнул.
— Новички, — объяснил он. — Вам непривычна пустыня, и здешнее солнце для вас слишком велико. Вот и кажется, что оно светит сразу с четырёх сторон. А оно вон там.
Его коричневый сухой палец показал в ту сторону, где солнца, по наблюдению Адели, не было.
— А по-моему, оно там, — робко сказала Адель.
— Что ты?! Оно там!
— Нет, там!
— Да вот же оно! Неужели не видите?
Люди закружились, силясь понять, почему никто, кроме них, не видит истинного положения солнца.
Керим скривил уголки рта, что должно было означать снисходительную улыбку.
— Слышишь, жена? — поделился он своими мыслями с привычной спутницей. — Думаю, что наш Исмаил уже сейчас показал бы дорогу, если бы умел говорить.
Женщина кивнула и крошечной ручкой ребёнка указала вдаль.
— Что с тобой, жена? — изумился Керим. — Почему ты показываешь назад?
— Я показываю вперёд, — возразила она.
— Молчи, жена! — оборвал её старик, чувствуя, как от непонятной бестолковости окружающих в сердце закрадывается холодок.
Все взгляды были в надежде устремлены на него. Он, опытный странник по пустыне, не мог ошибаться.
— А что скажешь ты? — спросил он верблюда.
Громадное животное долго озирало горизонт и косило глазом на солнце. Потом морда великана перекосилась от отвращения.
— Заблудились, — был дан краткий ответ.
— Совсем с ума посходили! — рассердился Керим. — Вперёд! Вон туда!
Его решительный голос приободрил всех, но ненадолго. Сомнения всё равно всплывали перед каждым, и беспокойство мутило рассудок.
Однажды, когда расположились на ночлег, ослик почтительно приблизился к верблюду и затоптался возле него, не осмеливаясь заговорить.
Верблюд долго перекашивал морду, поводил глазами и другими подобными способами пытался понудить робкого попутчика нарушить молчание. Наконец, не выдержал.