Загадка замка Тициано
Шрифт:
Рисса ничего не ответила. Остаток пути они проделали молча.
Антонио остановил «феррари» у главного входа. Пока Рисса медленно шла к замку, он уже исчез на кухне.
— Коллекционное шампанское, — объявил Антонио, появляясь в холле. — Но только пить его придется из обычных бокалов.
— Ты водишь дорогую машину, а теперь угощаешь меня эксклюзивным шампанским? Твоя фирма, должно быть, очень успешна, если тебе платят такие деньги.
— Так и есть, — сказал он просто.
— Почему бы нам не прогуляться по замку и не оценить еще раз проделанную работу? — предложила Рисса. — У Ливии выходной, так что нас никто не побеспокоит.
Они переходили из одной комнаты в другую, почти не разговаривая. Рисса восхищалась убранством своего нового дома. Антонио тоже выглядел довольным.
— Кажется, ты любишь Тициано не меньше, чем я, Антонио.
— Мне здесь нравится.
— Тогда не уезжай. Останься еще ненадолго.
Мужчина не ответил. Он взял бокал из ее рук и снова наполнил его. Обменявшись улыбками, они продолжили свое путешествие по замку. К тому времени, как они снова спустились в холл, шампанское кончилось.
— Подумать только! Это мой дом. — Рисса с восхищением огляделась.
Антонио хотелось возразить, но по каким-то причинам он не стал этого делать.
— Мы оба потрудились на славу, графиня. И должны отпраздновать наш успех…
И они бросились в объятия друг друга, снова отдавшись страсти прямо на массивном столе под фамильными портретами…
Реставраторы мебели, которые позвонили в это же утро, оказались типичными итальянцами средних лет. Они приехали в замок, чтобы обсудить детали предстоящего заказа, но, очутившись в Тициано, с трудом могли сконцентрироваться. Замок поразил их воображение, но еще больше мужчин восхитила графиня.
— Когда я приехала, в замке было очень мало хорошо сохранившихся предметов интерьера.
— Мне жаль разочаровывать вас, графиня, но среди них нет ничего ценного. Но вы, конечно же, хотите, чтобы мебель в замке была стилизована под старину?
— Вы правы. Я хочу обновить несколько интерьеров, а остальное просто отреставрировать. — Они стояли посреди комнаты, которая, как надеялась Рисса, скоро станет библиотекой. Сейчас комната была наполнена лишь солнечным светом да эхом.
— Но ведь в замке встречаются совершенно разные стили. Это нарушает общую концепцию, — возразил один из экспертов, когда смог наконец отвести взгляд от декольте хозяйки дома.
— Но ведь можно выдержать этажи в едином стиле…
Дверь отворилась, и на пороге возник Антонио. Рисса улыбнулась, но при виде выражения его лица ее улыбка исчезла.
— Джентльмены, позвольте представить вас. Это Антонио Изола, мой…
— Мне придется похитить вас, графиня. Нам нужно обсудить дела… Может быть, за ланчем?
Рисса хлопнула в ладоши, подводя встречу к концу.
— Надеюсь, вы извините нас. До свидания, джентльмены, жду не дождусь своей новой мебели, — обратилась Рисса к опешившим реставраторам, но Антонио уже уводил ее из комнаты. — Не очень-то вежливо с твоей стороны! — прошептала она, когда они оказались в коридоре.
— Это с их стороны непростительно так откровенно раздевать тебя глазами. Хорошо, что я вовремя вмешался.
Они так и не поехали на ланч. Корзина для пикника была собрана, но до нее дело не дошло.
Оставшись наедине, они снова оказались в постели…
Решив, что Антонио заснул, Рисса выскользнула из его объятий и подошла к окну. Она смотрела в сад и улыбалась. Уже давно девушка не была так счастлива. Там, в ее постели, лежал мужчина, которого она любила всем сердцем. Любила, но почему-то не смела сказать ему об этом. Эта мысль омрачила настроение Риссы.
Антонио открыл глаза и увидел обнаженную фигуру у окна. Казалось, она только что сошла с холста Боттичелли. Он улыбнулся, но, когда она опустила голову и прижала руки к груди, Антонио в одно мгновение оказался рядом.
— В чем дело, Ларисса? У тебя что-то болит?
Рисса кивнула.
— Наверное, это из-за голода. Ты ведь так ничего и не поела. Поешь, но сначала… — Антонио положил руки на ее плечи и начал нежно массировать их.
— Антонио… — произнесла Рисса. — Несмотря на все то, что я говорила тебе о будущем, я… я чувствую…
— Ты хочешь мне о чем-то рассказать, Ларисса?
— Боюсь, это не совсем то, что ты хочешь услышать.
— Попробуй. Я уже давно не чужой для тебя человек, поверь.
— Знаю. Поэтому мне так трудно сейчас открыть тебе свое сердце.
— А ты собралась открыть сердце мне, одному из твоих рабочих?
— В этом-то и проблема. Ты единственный, кто у меня остался. Что будет, когда ты уедешь? Ведь у меня совсем нет денег, Антонио.
Вот и все. Она сделала это. Если она с ним только из-за денег, тогда он сейчас же все закончит. Антонио напряженно молчал. Собрав остатки смелости, Рисса продолжала:
— Единственное, что может принести прибыль, это замок Тициано.
— Но деньги ведь еще не все.
Рисса не успела ничего ответить. Он склонился к ней и нежно поцеловал ее в шею. Она оглянулась, наградив его удивленным взглядом. И Антонио снова поцеловал ее. И еще. И еще.
Но она отстранилась.
— Если бы не мои финансовые проблемы, я бы попросила тебя остаться. Но нечестно заставлять тебя жить в бедности…
— Забудь об этом.
Но Рисса не могла. Как бы она ни желала забыть обо всех проблемах в объятиях Антонио, момент был упущен. И он тоже чувствовал это.
— В чем дело, Ларисса?
— Ни в чем.
— Ты, кажется, еще больше напряжена, чем тогда, когда я начал делать тебе массаж, — прошептал он ей па ухо. — Только не говори, что деньги могут встать между нами.
— Нет. Дело не в этом, Антонио. — Она взяла его за руку. — Проблема в том, что меня беспокоит ситуация с синьором Маззини, и я не вижу выхода.
— Он что, донимает тебя?
— Нет! Все совсем не так, как ты мог подумать.
— Значит, у тебя возникли трудности с оплатой его услуг?
Нет смысла отрицать. Антонио слишком умен.
— Полагаю, я дала ему слишком много свободы. Он всегда отвергал твои предложения и заключал другие сделки. Несколько недель назад я отказалась оплачивать счет за материалы, которые ты не одобрил. Но он все же прибавил эту сумму в счет, который прислал мне на той неделе.
— Ты подписывала какие-нибудь бумаги?
— Нет. Адвокат Луиджи в Нью-Йорке поверил ему на слово, но я никогда ничего не подписывала. Я отправила Маззини письмо, в котором осудила его действия. И сказала ему, что, если он еще раз сделает нечто подобное, я найду себе другого агента.