Заказное убийство (сборник)
Шрифт:
Я отвела Бобби и Мак-Гоннигала на кухню и поставила на огонь кофейник. Как бы мимоходом я стряхнула с кухонного стола крошки и достала из холодильника пумперниккель [6] и сыр чеддер.
– Ты когда-нибудь убираешь этот свинарник? – спросил Бобби за моей спиной.
Айлин – ужасная чистюля. Хотя она и не любит смотреть на жующих людей, у нее в доме никогда не увидишь грязной тарелки.
– Я работаю, – ответила я, всячески пытаясь сохранить достоинство, – и я не могу содержать служанку.
6
Пумперниккель – хлеб из грубой непросеянной ржаной муки (нем.).
Мэллори с отвращением осмотрелся.
– Если бы Тони почаще шлепал тебя в детстве и поменьше баловал, ты была бы сейчас счастливой домохозяйкой, а не разыгрывала из себя детектива, путаясь в ногах у настоящих профессионалов.
– Но я счастлива, работая детективом, Бобби, а домохозяйка получилась бы из меня никудышная. – Это была чистейшая правда. Брак, в который я вступила восемь лет назад, через четырнадцать месяцев кончился резким разрывом: некоторые мужчины лишь на расстоянии способны ценить самостоятельность в женщинах.
– Эта работа не для такой девушки, как ты, Вики, это тебе не какие-нибудь шуточки. Я это говорил тебе миллион раз. И вот теперь ты вляпалась в убийство. Они хотели послать к тебе Альтханса, но я воспользовался своим положением и отправился сам. Но поговорить нам все равно придется. Я хочу знать, что там у тебя было с сыном Тайера.
– С сыном Тайера? – откликнулась я.
– Не валяй дурака, Вики, – посоветовал Мэллори. – Нам очень хорошо описал тебя этот полоумный тип, с которым ты разговаривала, когда вошла в здание. Драккер, который принял вызов полиции, опознал твой голос. И ты оставила отпечатки пальцев на кухонном столе.
– Я всегда говорила, что преступление себя не оправдывает. Бобби... Может, вы хотите кофе или яичницу, ребята?
– Мы уже поели, шутница. Рабочие люди не могут валяться в постели так долго, как спящая красавица.
Взглянув на деревянные часы около задней двери, я увидела, что еще только десять минут девятого. Не удивительно, что в голове у меня такая сумятица. Я аккуратно разрезала на ломти сыр, зеленый перец, лук, положила все это на пумперниккель и включила тостер. Стоя спиной к Бобби и сержанту, я дождалась, пока сыр расплавится, выложила бутерброд на тарелку и налила себе чашку кофе. По все учащающемуся дыханию Бобби я чувствовала, что он закипает. Когда я положила свою еду на стол и села верхом на стул, его лицо было совершенно багровым.
– Я почти ничего не знаю о сыне Тайера, Бобби, – сказала я извиняющимся тоном. – Я знаю, что он учился в Чикагском университете, и знаю еще, что он убит. О том, что он убит, я прочла в воскресном номере «Таймс».
– Не пудри мне мозги, Вики. Ты знаешь, что он убит, потому что нашла его тело.
Я проглотила кусок жареного сыра с зеленым перцем.
– Прочитав «Таймс», я в самом деле поняла, что это сын Тайера, но когда я увидела тело, я еще не знала, чье оно. Это было для меня просто мертвое тело. Тело человека, погибшего в самом расцвете жизни, – добавила я высокопарным тоном.
– Пропусти, пожалуйста, надгробную проповедь и объясни, каким образом ты там оказалась, – сказал Мэллори.
– Ты же знаешь меня, Бобби. У меня есть особое чутье на преступления. Где бы ни проявилось зло, оно приводит меня туда, чтобы я могла исполнить свою миссию – затоптать его в прах.
Мэллори побагровел еще сильнее. Мак-Гоннигал вежливо кашлянул и сменил разговор, не дожидаясь, пока его босс получит кровоизлияние в мозг.
– Но ведь у вас был клиент особого рода, мисс Варшавски, – сказал он.
Этот вопрос, разумеется, не застал меня врасплох, но я все еще не знала, как поступить. Но в нашем детективном деле недопустимы никакие колебания, они ведут к верной неудаче, поэтому я решила частично раскрыть свои карты.
– Я была нанята, чтобы уговорить Питера Тайера все же поступить в школу бизнеса. – Увидев, что Мэллори просто задыхается от ярости, я поспешила добавить: – Я не вру, Бобби. Я отправилась туда, чтобы встретиться с парнем. Дверь в его квартиру оказалась открытой, и я...
– А что ты сделала с замком, когда входила или выходила, – сняла его? – перебил Мэллори.
– Просто я вошла, – продолжала я. – Во всяком случае, я так и не выполнила возложенного на меня поручения – навряд ли Питер Тайер поступит в школу бизнеса. Я даже не уверена, что у меня все еще есть клиент.
– Кто нанял тебя, Вики? – Мэллори немного успокоился. – Джон Тайер?
– Для чего, по-твоему, Джон Тайер стал бы нанимать меня, Бобби?
– Объясню. Может, он хотел с помощью какой-нибудь грязной истории оторвать своего сына от придурков, с которыми тот связался.
Я допила кофе и поглядела в упор на Мэллори.
– Позавчера вечером ко мне пришел человек, который назвался Джоном Тайером. Он попросил меня разыскать подругу своего сына, Аниту. Аниту Хилл.
– Подругу Питера зовут не Анита Хилл, – вмешался Мак-Гоннигал. – Ее зовут Анита Мак-Гро. Впечатление такое, будто он жил с девушкой в одной комнате, но там было столько парней, что нельзя сказать с уверенностью, кто был с кем.
– Да, вы правы, нельзя сказать, кто был с кем, – рассеянно повторила я. Видя, что Мэллори вот-вот взорвется, я торопливо добавила: – Во всяком случае, я заподозрила неладное, когда выяснила, что в университете нет никакой Аниты Хилл. Позднее я удостоверилась в этом окончательно.
– Каким образом? – спросил Мэллори.
– Я увидела портрет Джона Тайера в ежегоднике Форт-Диаборнской банковской и трастовой компании. Это был не мой клиент.
– Вики, – сказал Мэллори. – Ты настоящая заноза. Я думаю, что Тони перевернулся бы в гробу, если бы видел, что ты вытворяешь. Но ты отнюдь не дура. Не говори мне, что ты не потребовала у него каких-нибудь документов, подтверждающих его личность.
– Да, он дал мне визитную карточку со своим домашним телефоном и задаток. Я полагала, что смогу найти его в случае надобности.
– Покажи карточку, – потребовал Мэллори. Вот уж подозрительный человек!
– Это его карточка, – сказала я.
– Разреши посмотреть, – произнес Мэллори тоном отца, увещевающего непослушного ребенка.
– Ты не найдешь на ней ничего интересного.
– Не верю, что он дал тебе карточку, – сказал Мэллори. – Ты знаешь этого человека и пытаешься скрыть его от нас.
Я пожала плечами, пошла в спальню, вытащила карточку из верхнего ящика прикроватной тумбочки, тщательно стерла шарфом все отпечатки и отнесла Мэллори. Фирменный знак Форт-Диаборна был в нижнем левом углу. В середине было отпечатано: «Джон Л. Тайер. Ответственный вице-президент». Тут же стоял и номер служебного телефона. В самом низу я написала на скорую руку вымышленный домашний телефон.