ЖАНРЫ

Закон постоянного невезения

Хмелевская Иоанна

Шрифт:

– Обе, – проинформировала его бабушка деревянным голосом. Она умела найти такой тон, в котором ощущались чуть ли не жуки-короеды.

Майор сохранял удивительное спокойствие.

– Редкий случай. По всей видимости, это семейная фамилия?

– Нет, – ответила тетка Иза с явным удовольствием.

– Это моя фамилия, – с раскаянием произнес дядя Филипп. – Жена ее взяла.

– А кто из дам является вашей женой?

– Вот эта, – сказал дядя Филипп и вежливо указал не пальцем, а жестом руки. Однако при этом не посмотрел, куда этот жест направлен, и, к несчастью, попал на тетку Ольгу, которая сидела рядом с теткой Изой.

– Не правда! – вырвалось вполголоса у того, что в мундире.

Я пока не вмешивалась в этот необычный допрос, так как была занята тем, что пыталась отгадать его звание. Получалось, что по старой номенклатуре это – сержант, и больше всего на свете мне теперь хотелось подтвердить правильность своего вывода.

– Прошу меня ни во что не вмешивать! – занервничала тетка Ольга.

Гипотетичный сержант не стал играть в любезность, а пальцем показал на тетку Изу.

– Это она, – сердито заявил он.

Тетя Иза с радостным удовлетворением подтвердила этот факт.

– А вы? – обратился ко мне майор.

– Я тоже Иза Брант, – быстро согласилась я. – И сейчас докажу вам это, но прежде всего скажите мне, пожалуйста, какое звание у этого пана – сержант? Я заболею, если этого не выясню.

– Я могу вас сразу же вылечить: все правильно, сержант. По новому распорядку…

– Мне не нужен новый распорядок, я уже вам сказала, что я в нем путаюсь. Сержант – значит, я угадала. Так что вам надо?

– Коль скоро господа пришли с неофициальным визитом, может быть, ты могла бы и вести себя соответственно? – одернула меня бабушка. – Господа, без сомнения, не откажутся что-нибудь выпить…

– Нет, благодарю, – отказался майор. – К сожалению, мы не можем воспользоваться вашим приглашением, пока не выясним некоторых служебных вопросов. Я горю желанием ознакомиться с удостоверениями личности обеих дам. Если у вас нечто подобное имеется. Я также охотно взглянул бы на водительские права, загранпаспорт, служебное удостоверение, в общем, любой документ с фотографией. Это возможно?

– Пожалуйста, – сказала я и встала со стула.

– Ну наконец-то, хоть какое-то осмысленное желание, – проворчала одновременно тетка Иза. – Филипп, мой паспорт, видимо, в несессере?..

Дядя Филипп также поднялся, с той лишь разницей, что я отправилась в кухню, а он – наверх.

Мне удалось быстрей найти брошенную где попало сумку, вынуть из нее документы и вернуться в гостиную.

– Иза Брант, – прочитал майор. – Девичья фамилия Годлевска. Проживает… Постойте-ка, а где вы, собственно говоря, прописаны?

Несмотря на то, что мне уже было все равно, я ужасно смутилась.

– Ну понимаете… В общем… Минуточку, а вы не из жилищной инспекции?

– Нет. Из отдела убийств.

– Ой, слава богу! Насколько я знаю, вы разными глупостями не занимаетесь. Тогда я вам скажу: по паспорту я прописана там, где жила раньше, и все еще не сменила прописку…То есть теперь уже могла бы, но сразу я не могла оттуда выписаться, так как это не устраивало новых владельцев квартиры. Но я это сделаю как можно быстрей, честное слово, у меня до сих пор просто времени не было, оно как-то слишком быстро летит… Все нотариальные документы у меня есть, хотите – покажу…

– Нет, спасибо.

– А мы-то думали, что ты наконец начала поступать, как взрослый и ответственный человек! – осуждающе и с большой дозой разочарования упрекнула меня тетя Ольга.

Майор рассматривал мои права и паспорт. Сверху спустился дядя Филипп, подал тете Изе загранпаспорт, а она передала его майору. Майор оставил меня и занялся личностью второй Изы.

– Ну хорошо. Я вижу, что вы тоже Иза Брант и приехали из Австралии двадцатого. Через неделю после того, как… Минутку. Тогда почему вы не захотели все это разъяснить и показать свой загранпаспорт сержанту?

Тетка Иза раздулась от язвительной обиды.

– Он настаивал на удостоверении личности. А откуда мне его взять? И, кроме того, где это видано, чтобы будить на рассвете людей…

Иза не докончила, но я прекрасно поняла, что она хотела сказать. Будить человека ее возраста и предъявлять идиотские требования… Как раз при мысли о возрасте она и прикусила язык.

Сержант сидел, словно окаменев, весь пунцовый, как утренняя заря. Он получил от майора все документы и старательно их просмотрел. Я готова была поклясться, что при этом он скрипел зубами.

Майор с новым интересом оглядел все семейство.

– Я так понимаю, что вы все приехали из Австралии, и, видимо, мне не стоит это даже проверять?

– Нет, – сказала бабушка с таким ужасающим презрением, что если бы майор был хоть чуточку порядочным человеком, он должен был бы немедленно провалиться сквозь землю, а, может быть, даже похоронить себя в подвале. – Но мы это вам докажем. Игнатий, прошу… Филипп…

Майор же продемонстрировал невероятную наглость и абсолютно спокойно просмотрел остальные четыре паспорта, которые были ему моментально принесены. Подняв голову, он позволил себе между делом проявить любопытство:

– Невероятно. И все вы так прекрасно говорите по-польски?

Бабушка совершенно явно вознамерилась окончательно добить наглого майора.

– Вся наша семья, любезный пан, хорошо говорит по-польски. Мы проявляем об этом особую заботу, постоянно работая над языком. Если кто-то из детей начинает говорить с чуждым, в основном английским, акцентом, мы посылаем его в Польшу. Это похоже на манию, однако это связано с тем, что польский – один из самых трудных европейских языков.

Грамматика. Ну и произношение. Мы все умеем правильно произнести «хшан» и «шченщчие» [8] , а попробуйте-ка заставить это сделать, например, англичанина или немца. Да хотя бы и француза. Когда заложена необходимая база, все остальное делается гораздо проще. Мы следим за этим уже в третьем поколении и гордимся собой.

8

Chrzan – по-польски хрен, szczescie – счастье.

– Примите выражения моего самого глубокого признания, – с искренним восхищением заявил майор. – Редкое явление. Позвольте теперь, – обратился он ко мне, – перейти к делу.

Вот именно, тут и я вспомнила, что ведь им что-то нужно было от меня. Черт их знает, что конкретно.

– Может быть, мы перейдем в… – неуверенно начала я.

– Нет никакой необходимости куда-то переходить, – перебила меня бабушка. – Довожу до вашего сведения, что мы приехали к нашей внучке и племяннице, существование которой составляет предмет серьезной нашей озабоченности. Учитывая, что мы живем в Австралии, откуда прилетели и куда вернемся, и что ваши дела нам чужды, а ваши служебные секреты ни коим образом из-за нас не пострадают, мы хотели бы принять участие в этой беседе. Моя внучка будет не против.

Поделиться с друзьями: