Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Закон Содружества
Шрифт:

Кто-то из людей ахнул. Я наклонил голову в приветственном жесте, который ничуть не изменил напряжения, все нарастающего в таверне.

– Рад знакомству, господин Джузеппе. Вижу, ваше дело процветает? – спросил я с легким намеком на издевку в голосе, которую, возможно, распознал один лишь Луфар.

– Жаловаться не на что, это точно, – он все еще был в легком шоке от моего появления. Да, похоже, предыдущий наместник явно не был частым посетителем города. – Чем могу вам услужить, ваша милость?

– Не нальете ли мне вина?

– Конечно, милорд, конечно.

Он сходил за бутылкой и плеснул мне немного. Я попробовал вино. Оно было на удивление неплохим. Да, пожалуй, из всех сфер промышленности Арелии не пострадало лишь виноделие. Я предпочитал винодельни Содружества или Серевии, но самое потрясающее воображение вино было, конечно, в Империи, на склонах разрушенного вулканом Аурелона, Золотого Города. Истинные ценители вина говорят, что лучший виноград – это тот, что выращен на удобренной пеплом почве. И мне трудно с ними спорить! Бочки имперского вина были популярны в Срединных Королевствах, но довольно редки, учитывая их стоимость. Мне в моей жизни довелось напиться этого вина вдоволь всего несколько раз, и я с удовольствием повторил бы этот опыт. Я понял, что довольно долго уже молчу, и Дансель вопросительно на меня смотрит.

– Остановился ли у вас кто-нибудь интересный?

– Вообще-то говорить мне это не полагается… – он замялся. Я решил не давить на него: сам ответит. – Ну да ладно. Из знатных персон – госпожа Оливьери, ныне почивающая в своей комнате. А так еще пара купцов из Манфольдии да торговец из Содружества.

В голову пришла дикая мысль.

– Скажите, Джузеппе… торговцы из Манфольдии сейчас здесь?

– Один из них точно тут, да, – растерянно сказал Джузеппе.

– Что вы можете о них сказать? Они достойны внимания?

– Чего не знаю, того не знаю, сударь, – он почесал в затылке, затем осекся, посмотрел на руку и неловко опустил ее. – Мне они кажутся людьми надежными, ведь уже несколько лет приезжают в Астерию и всегда останавливаются у меня. Платят в срок, проблем не учиняют, а другое меня и не беспокоит.

– Ясно, ясно, – протянул я, – не могли бы вы попросить позвать одного из них?

– Конечно.

Он махнул одной из служанок. Та кивнула и исчезла. Я оглядел зал. Некоторые из посетителей вернулись к своим кружкам, другие же напряженно глядели в мою сторону, избегая, однако, прямого взгляда. Один из них, крепкий на вид и уже явно пьяный мужчина все бросал в мою сторону злые взгляды, словно желал мне всего наихудшего. Тем временем вернулась девушка, за ней шел высокий худой мужчина. На нем был темно-зеленый дублет с бронзовыми пуговицами. На боку висел короткий клинок. Поглядев на меня, он расплылся в улыбке и произнес:

– Ваша светлость! Я, признаться, собирался прийти к вам на прием, но вы меня опередили!

– Рад, что смог вам угодить, друг мой, – сказал я, указывая ему на пустующий за нашим столом стул, – у меня к вам есть деловое предложение.

Я все еще покачивал свой бокал с вином. Он сложил руки и вопросительно посмотрел на меня. Я заметил на его пальце перстень с гравировкой, однако не смог разглядеть ее. Догадка, судя по всему, оказалась верной.

– Вы, я так понимаю, из Манфольдии? – неспешно начал я.

– Да, милорд, именно так, – я едва сдержал раздражение, когда услышал эти слова. Но, вообще-то, мне пора уже привыкать к такому обращению, ведь я прибыл в земли, пропитанные монархической культурой.

– И вы часто ездите по этому торговому маршруту? Я имею в виду Астерию, и… Откуда вы прибыли? – он, услышав эти слова, улыбнулся.

– Из Кленчестера, господин, – его мягкий голос уносил вдаль, позволяя представить себе далекие края. – Я шел с караваном на юг, пока не добрался до Флавиля. Славный город, а Черная Цитадель… производит впечатление, выражусь так. Оттуда я направился сюда, а, заслышав о вашем появлении в городе, решил, что просто обязан вам выказать почтение.

– Это чрезвычайно интересно. Скажите, какими товарами вы торгуете? – спросил я, послушавшись глупого, мелочного наития.

– Разными, ваша милость, – он кивнул, – как говорят в Содружестве? «Легат – создание многоликое, и, будучи инструментом, может многое?»

Я похолодел. Случайна ли эта фраза? И если нет, то как намекнуть ему о встрече? А он тем временем продолжал.

– То же самое можно сказать и о нас, купцах. Я слышал о том, что Содружество было построено не одним герцогом Салдейским, а еще и многими купцами, что положили начало первым торговым домам, верно? – его познания в истории меня удивили, но я решил не показывать этого. – В конце концов, у вас же Торговое Содружество, не правда ли? И принципы свободной торговли для вас на первом месте, равно как и для нас. Но, сколь бы ни были приятны пространные речи… Быть может, я могу вам чем-то угодить?

Я взял себя в руки и кивнул.

– Скажите… если бы я заказал вам доставить определенный груз из Манфольдии, справились ли бы вы с этим?

– Зависит от груза, господин, но думаю, что да. Что вас интересует? За определенную плату я могу доставить вам все, чем богата моя родина.

– Отлично. Скажите, доводилось ли вам возить сидр?

Он слегка удивленно посмотрел на меня. Явно не этого он ожидал. Пьяница встал и зашагал к стойке, расположенной недалеко от нас. Его шатало.

– Сидр, милорд? Нет, не доводилось: он совсем не популярен в этих краях. Арелийцы, знаете ли, предпочитают вино, – он задумчиво почесал пальцем щетину на лице. – Так вы желаете именно этого?

– Истинно так. Я заплачу вам за шесть бочек разного сидра. По две каждого сорта. Покупайте лучший, и еще одно: пусть он будет из яблок.

– Как пожелаете, господин, – он кивнул, и легкая улыбка скользнула на его губы. – Если позволите: неужели вам так не мило вино?

– Оно неплохое, но для постоянного потребления я предпочитаю именно сидр.

Это сущая правда, уж поверьте мне. Если я когда-нибудь отойду от дел легата, я на вырученные деньги открою сидрерию. Она будет непопулярной, и работать я буду в убыток, но зато буду доволен. У меня будет оправдание для того, чтобы закупать со всех частей Нимрада, и Манфольдии, и даже северных частей Арелии разные сидры, которые местные жители любят гнать из своих яблок. Хотя многие крестьяне (чего я не понимаю и что решительно осуждают) предпочитают использовать эти фрукты для производства крайне крепких напитков. Вот нет же у некоторых людей вкуса, утонченности. Печально. А пьяница тем временем резко обернулся к нам. Его лицо было искажено яростью.

– Так значит вам не нравится наше вино, да? Уже все вам, псам из Содружества, не нравится, да?!

Купец привстал. Он примирительно поднял руки, развернув их ладонями к нему.

– Остынь, друг.

– Не говори мне, что делать, манфольдийская шавка! – силы благие, да он буквально плюется слюной! Луфар и Дансель, сидевшие все это время рядом в качестве вольных слушателей, встали следом. Все смотрели на нас. Отличный способ проявить себя впервые в качестве наместника.

– Не горячись, а не то пожалеешь! – холодно сказал, нет, отрезал, Луфар.

– Заткнись, паскуда! – прорычал подонок. – Ты мне ничего не сделаешь. Вы в своем Содружестве трусливее некуда!

Он потянулся за висевшим на его поясе кинжалом. Моя рука скользнула к подарку Стефана, но затем я вспомнил, что пистолет не заряжен. Но в моей свите имеется человек, обладающий драгоценными боеприпасами. Я повернулся к Луфару и бесстрастно сказал:

– Прострели ему ногу, Луфар.

Отброс успел-таки вытащить свой нож и уже закинул было руку, чтобы метнуть его в меня, но Луфар был быстрее. Молниеносное движение, выстрел, и пьяница упал, закричав от боли. Кинжал он выронил, не успев бросить. Из его ноги текла кровь. В таверну вбежали трое гвардейцев с обнаженными клинками. Луфар жестом успокоил их. Я посмотрел на посетителей. Они с ужасом глядели на держащегося за ногу и скулящего пьяницу. Я громко произнес:

Поделиться с друзьями: