Замогильные записки Пикквикского клуба
Шрифт:
"– Вы, конечно, видли много странныхъ вещей, — сказалъ Томъ, бросая на старика вопросительный взглядъ.
"— Видлъ, да, могу похвалиться. Я пережилъ всхъ членовъ своей семьи, любезный другъ, и теперь остался одинъ, какъ бобыль.
"И онъ испустилъ глубокій вздохъ.
"— Велика была ваша семья? — спросилъ Томъ Смартъ.
"— Двнадцать братьевъ, Томми, народъ все свжій, живой, молодецъ къ молодцу, не то что ныншніе дряхлые калки, что трещатъ и ломаются отъ перваго удара. Были y насъ выполированныя ручки, и встарину величали насъ креслами, всхъ до одного.
"— Кудажъ двались ваши братцы, почтеннйшій?
"Старикъ приставилъ локти къ своимъ глазамъ и, проливая горькія слезы, отвчалъ:
"— Отжили свой вкъ, любезный, отжили. Мы несли трудную службу, Томми, и комплекція ихъ была слабе моей. Они почувствовали ревматизмъ въ ногахъ и рукахъ; сострадательные люди разнесли ихъ по кухнямъ и другимъ госпиталямъ. Одинъ братъ лишился даже чувствъ отъ продолжительной службы и дурного обхожденія: его принуждены были сжечь въ печи вмст съ презрнной сосной. Ужасно, другъ Томми.
"— Ужасно! — повторилъ Томъ Смартъ.
"Старый джентльменъ пріостановился на нсколько минутъ, испытывая, вроятно, трудную борьбу съ болзненными ощущеніями своего сердца. Потомъ онъ сказалъ:
"— Однакожъ, любезный другъ, мы отступаемъ отъ главнаго предмета. Долговязый верзила, должно замтить, пройдоха первой руки, каналья безпардонный. Женившись на вдовушк, онъ какъ разъ спуститъ всю эту мебель и убжитъ на тотъ край свта. Что изъ этого выйдетъ? Покинутая вдова будетъ разорена въ конецъ, и мн придется умирать холодной смертью въ мерзлой лавк какого-нибудь рыночнаго торгаша.
"– Все это правда, почтеннйшій, но…
"— Дай мн кончить, дружище. О теб, любезный Томми, съ перваго взгляда я составилъ отличное мнніе. Разъ поселившись въ этомъ трактир, ты не оставишь его никогда, если, по крайней мр, за буфетомъ его будутъ водка и вино.
"— Покорно благодарю за доброе слово: вы не ошиблись, сэръ, — сказалъ Томъ Смартъ.
"— Стало быть, вдовушка будетъ твоя, и мы позаботимся дать отставку долговязому верзил.
"— Какъ же это сдлать?
"— Очень легко: ты объявишь, что онъ женатъ.
"— Чмъ я докажу это?
"Старикъ отвинтилъ руку отъ своего плеча, моргнулъ глазами и, указавъ на одинъ изъ дубовыхъ шкафовъ, принялъ опять спокойную позу.
"— Ему не приходитъ и въ голову, — продолжалъ старый джентльменъ, — что въ правомъ карман штановъ, запрятанныхъ въ этотъ шкафъ, онъ забылъ письмецо, гд неутшная супруга умоляетъ его возвратиться въ ея объятія, извщая притомъ, что его со дня на день ожидаютъ шестеро дтей малъ-мала-меньше.
"Посл этихъ словъ, произнесенныхъ торжественнымъ тономъ, черты стараго джентльмена начали блднть, стираться, и фигура его покрылась густою тнью. У Тома Смарта зарябило въ глазахъ, подернутыхъ плевой. Старикъ исчезъ, и на мст его опять явился чудесный стулъ: камчатный жилетъ превратился въ подушку, красныя туфли оказались чехломъ. Томъ Смартъ повалился на свою постель и скоро погрузился въ глубокій сонъ.
"Раннимъ утромъ, лишь только начало свтать, Томъ воспрянулъ отъ своего сна. Нсколько минутъ просидлъ онъ на своей постели, стараясь припомнить событія прошлой ночи. Вдругъ воспоминанія его оживились съ необыкновенной быстротой. Онъ взглянулъ на стулъ, имвшій несомннно фантастическіе признаки; но, при всей живости фантазіи, не могъ отыскать въ немъ ни малйшаго сходства съ чертами таинственнаго старца.
"– Какъ поживаешь, старый хрычъ? — сказалъ Томъ Смартъ.
"Дневной свтъ пробудилъ всю смлость въ его груди, и онъ уже не боялся ничего.
"Стулъ, однакожъ, остался безъ движенія и не проговорилъ ни слова.
"— Хорошо ли ты спалъ, куманекъ? — спросилъ Томъ Смартъ.
"Никакого отвта. Ясно, что стулъ не имлъ намренія вступать въ разговоръ.
"— На какой шкафъ ты указывалъ вчера, старый чортъ, — продолжалъ Томъ Смартъ сердитымъ тономъ. — Проговори, по крайней мр, одно слово.
"Стулъ хранилъ упорное молчаніе.
"— Однакожъ, попытка — не пытка, спросъ — не бда, — пробормоталъ про себя Томъ Смартъ, — шкафъ открыть не мудрено.
"Онъ сдлалъ нсколько шаговъ и, увидвъ ключъ въ замк, повернулъ его: дверь отворилась. Въ шкафу дйствительно были штаны; онъ запустилъ руку въ одинъ изъ кармановъ и, къ величайшему изумленію, вытащилъ то самое письмо, о которомъ говорилъ старый джентльменъ.
"— Странное обстоятельство, — сказалъ Томъ Смартъ, взглянувъ сперва на стулъ, потомъ на дубовый шкафъ, потомъ на письмо, и затмъ опять на фантастическій стулъ. — Удивительно странная исторія, — повторилъ онъ опять, озираясь кругомъ. Потерявъ, однакожъ, всякую надежду выяснить себ сколько-нибудь это запутанное дло, онъ одлся на скорую руку и ршился, не теряя времени, дйствовать по внушенію внутренняго чувства.
"Внутреннее чувство внушало ему прежде всего сломить рога долговязому верзил и занять его мсто въ сердц интересной вдовы. Проходя черезъ галлерею и спускаясь внизъ по ступенямъ лстницы, Томъ Смартъ бросалъ вокругъ себя испытующіе взоры, питая въ своей душ вроятную надежду сдлаться законнымъ владльцемъ драгоцнныхъ сокровищъ этого жилища. Долговязый верзила стоялъ уже опять за буфетомъ, распоряжаясь какъ y себя дома. Закинувъ руки за спину, онъ улыбнулся и кивнулъ головой при вход Тома Смарта. Улыбнулся онъ, вроятно, для того, чтобъ выказать свои блые зубы; но Томъ Смартъ видлъ во всей его поз выраженіе торжества, происходившаго отъ сознанія собственной силы.
"— Погоди, голубчикъ, я тебя проучу! — подумалъ про себя Томъ Смартъ и потомъ, обращаясь къ хозяйк, проговорилъ: — Пожалуйте ко мн, сударыня, на пару словъ.
"Они вошли въ маленькую гостиную и затворили за собою дверь.
"— Съ добрымъ утромъ, сударыня, — сказалъ Томъ Смартъ.
"– Съ добрымъ утромъ, сэръ, — отвчала интересная вдова. — Чего прикажете къ завтраку, сэръ?
"Томъ молчалъ, обдумывая въ эту минуту, какъ бы похитре приступить къ торжественному длу.
"— Есть ветчина первый сортъ, жареная курица и шпигованная утка, — чего прикажете, сэръ?
"Эти слова расшевелили вниманіе Тома Смарта. Онъ окинулъ вдовицу проницательнымъ взоромъ н нашелъ, что она въ самомъ дл лакомый кусочекъ, какъ выразился старый джентльменъ, выродившійся изъ фантастическаго стула.
"– Кто этотъ господинъ, сударыня, что стоитъ y васъ за буфетомъ? — спросилъ Томъ Смартъ.
"— Его имя Джинкинсъ, сэръ, если вамъ угодно знать это, — отвчала вдова, зардвшись легкимъ румянцемъ.