Замужем (не)пропасть или новая хозяйка для старого дома
Шрифт:
Я удивлённо посмотрела на него, и он кивнул, словно подтверждая мои мысли.
— Илья, — сказал он. — Этот человек сделал гораздо больше, чем мы могли ожидать. Думаю, ему тоже нужно воздать должное.
Я кивнула, чувствуя лёгкую радость, что Ричард не забыл про Илью. Несмотря на всё, что произошло, я знала, что справедливость будет восстановлена, что все, кто заслуживает признания, его получат. Этот вечер был не только о прошлом, но и о будущем, которое мы собирались построить вместе, даже если путь к нему будет тернистым и трудным.
Глава 54. Новые эксперименты
В зале царила оживлённая атмосфера, гости вновь вовлеклись в шумные беседы, звучала музыка, и казалось, что происшествие с дикими лианами отошло на второй план. Оркестр играл бодрый вальс, и я, оглянувшись на Ричарда, кивнула в сторону центра зала, где заметила знакомую фигуру, выделяющуюся из толпы.
Илья выделялся своим беззаботным смехом, громче остальных поднимавшимся над музыкой. В руках у него был бокал с игристым, а лицо озаряла широкая улыбка. Я впервые видела его таким расслабленным, почти детски радующимся происходящему. Он кружил в танце даму в роскошном золотистом платье, изящно ведя её по залу и явно наслаждаясь каждым мгновением.
— Пойдём к нему, — предложил Ричард, слегка улыбнувшись, и я кивнула, беря его под руку.
Когда танец закончился, Илья сделал почтительный поклон даме, поцеловал ей руку и обернулся. Его глаза тут же засияли, заметив нас среди толпы. Он сделал несколько шагов, радостно размахивая бокалом, и подошёл к нам, не скрывая своей весёлой улыбки.
— О, леди и лорд Холборн! — воскликнул он, слегка поклонившись, но тут же заливисто рассмеялся. — Ну, что скажете, блестящий вечер, не правда ли?
— Блестящий, благодаря тебе, — ответила я, протягивая руку, чтобы пожать его ладонь. Он быстро ответил на моё пожатие, а затем резко дернул меня к себе, заключая в дружеские объятия.
— Должен признать, что я удивлён, Илья, — вмешался Ричард, его голос звучал тепло и уважительно. — Ты спас нас в тот момент, когда, казалось, всё уже было потеряно. Я благодарен тебе за это.
Илья смущённо почесал затылок, отступив на шаг. Он явно не привык к таким похвалам.
— Да что вы, лорд Холборн, это же чистая случайность, — он махнул рукой, явно смущённый вниманием. — Просто захотелось немного магии в этот вечер, вот и всё!
Ричард усмехнулся, покачав головой, и затем перешёл на более серьёзный тон.
— Ты знаешь, Илья, я думал об этом. Твой талант достоин большего, чем просто развлечение гостей. Ты мог бы занять хорошее место при совете министров, быть ближе к важным решениям, к магическим исследованиям. Мои связи могли бы тебе в этом помочь.
Илья, всё ещё улыбаясь, замер на мгновение, будто задумавшись над словами Ричарда. Я увидела, как на его лице промелькнула тень сомнения, но он тут же тряхнул головой и снова рассмеялся.
— Нет, лорд Холборн, благодарю, конечно, но это не для меня, — он сделал широкий жест рукой, словно охватывая весь зал. — Знаете, мне нравится свобода. Нравится делать, что я хочу, проводить мои... ну, слегка безумные эксперименты. Да и работа моя меня вполне устраивает. У меня есть возможность исследовать магические артефакты, путешествовать, находить что-то новое.
— Тогда, может, ты хочешь что-то другое? — настаивал Ричард, явно не желая так просто отпускать моего соотечественника. Я посмотрела на Илью, ожидая его ответа.
Он задумчиво отпил из бокала, оглядел нас обоих и внезапно хитро прищурился.
— Если вы действительно хотите меня наградить, — произнёс он, медленно подбирая слова, — то дайте мне доступ к вашей библиотеке, лорд Холборн. Полный доступ к тем древним книгам, которые вы так тщательно охраняете. И, конечно же, разрешение использовать некоторые из моих самых... экстравагантных магических идей в этом чудесном поместье.
Я почувствовала, как Ричард напрягся рядом со мной, и знала, что мысль о безумных экспериментах Ильи в Холлисайде не слишком его радовала. Но я тоже понимала, что Илья заслужил этот шанс. Я осторожно сжала руку Ричарда, подавая ему знак, что я поддерживаю предложение.
— В библиотеке нашей семьи содержится много древних и могущественных знаний, — начал Ричард, слегка нахмурившись. — Я не привык позволять кому-то свободно изучать их, тем более тому, кто славится своим... нестандартным подходом.
Илья невозмутимо улыбнулся, не сводя с него взгляда, а затем перевёл взгляд на меня. Я подбадривающе кивнула, понимая, что это справедливая награда.
— Но ты доказал, что способен на многое, — наконец продолжил Ричард, его голос смягчился. — Если Элизабет доверяет тебе, я тоже готов пойти на этот шаг. Библиотека будет твоей. Но с одним условием.
— О, конечно! — оживлённо ответил Илья, приподняв брови в предвкушении. — Какое же?
— Я хочу, чтобы каждый твой эксперимент был согласован с Элизабет. Она новая хозяйка этого дома, и её слово для меня закон, — с этими словами Ричард посмотрел на меня, и я почувствовала тёплую волну благодарности к нему. Он действительно начал мне доверять.
Илья фыркнул, но затем кивнул, принимая это условие.
— Леди Холборн, я в ваших руках, — торжественно произнёс он, не удержавшись от улыбки.
Я засмеялась, чувствуя, как напряжение последних часов наконец-то отпускает. В этот момент музыка оркестра сменилась на более лёгкую, мелодичную, и вокруг нас вновь зазвучали голоса гостей, возвращая меня к реальности. Я с благодарностью кивнула Илье и Ричарду, чувствуя, как между нами установилась новая, особенная связь, основанная на взаимном уважении и доверии.
Глава 55. В тебе сила
Тишина накрыла поместье как мягкое покрывало, когда последние экипажи исчезли вдали, унося с собой отголоски музыки и смеха. Гости разъехались, и пустые комнаты Холлисайда замерли в ожидании новой жизни. В воздухе еще витал аромат цветов, смешиваясь с запахом свечей и старого дерева. Я стояла у большого окна, глядя на звёзды, отражающиеся в тёмном садовом пруду. Казалось, что сама ночь дышит этим моментом, медленно остывая от жарких событий вечера.
Ричард был рядом, настолько близко, что я чувствовала его тепло. Едва ощутимое, оно передавалось через пространство, как тонкая нить, связывающая нас. Он стоял в тени, лицо освещалось лишь отдалёнными отблесками луны. Я чувствовала его взгляд на себе, и этот взгляд был другим — глубже, мягче, искреннее. В его присутствии я ощущала покой, которого давно не знала.
— Ты сегодня... была потрясающей, — наконец произнёс он, голос его был глухим, будто он не был уверен, что эти слова действительно имеют право быть произнесенными. — Ты изменила всё. Я думал, что знаю, что такое сила, но... — он запнулся, подбирая слова. — Ты сильнее, чем кто-либо.