Запах золота (Х- files )
Шрифт:
— Хорошо, — тот был лаконичен, но по интонации было ясно, что похвала достигла цели. Молдер со вздохом обратился к Дэйне:
— Очень похоже, что на этот раз пропал не кто-нибудь, а Ларри Купер. Или, как минимум, наш журналист вляпался в неприятности…
— Садитесь, мисс Скалли, — позвал шериф из полицейской машины. — Ну и вы тоже, мистер Молдер.
— Да я сам доберусь, — махнул рукой Молдер в сторону взятого напрокат авто, — только объясните, как по нужному адресу проехать.
— Вас проще отвезти, чем объяснять. Садитесь, говорю! Уж больно вы любите создавать сложности.
В набитом под завязку салоне было неуютно. Общая атмосфера представляла собой коктейль из усталого раздражения шерифа, взбудораженного ожидания молодого полицейского и напряжения взявшего след Молдера. Скалли, единственная сохраняющая относительное спокойствие, пробормотала:
— Может быть, стоило бы подождать, пока этот прилипчивый типчик не явится сам уже постаревшим: хотя бы глазки строить перестанет… — И добавила, поймав возмущенный взгляд Молдера: — Да шучу я, шучу. Значит, вот кого нам предстоит спасать.
Особняк Монклерка, Трона
Штат Калифорния, Сьерра-Невада
Воскресенье, 12.20
Несколько минут назад внимание Виктора Монклерка привлек звук подъехавшей машины. Отогнув планку жалюзи, он увидел, как из полицейского автомобиля вышел подвижный, худощавый человек с умным лицом. Авто, где оставалось не менее трех человек, отправилось дальше, а приехавший посмотрел в серое небо, лишь несколько мгновений назад переставшее сыпать скучным мелким дождем, и зашагал по направлению к ведущей на крыльцо, недлинной дорожке выложенной разноцветной плиткой. Сейчас Монклерк стоял перед дверью, ожидая звонка гостя, которого все не следовало — и начинал понемногу закипать. Кто бы это ни был, но спокойствие Монклерка ему удалось нарушить.
Молдер постоял на короткой дорожке, с любопытством оглядывая совершенно нетипичный для маленьких западных городков коттедж — явно свежей постройки или же перестройки, украшенный несколькими башенками, с небольшими балконами и цветными стеклами в узких стрельчатых окнах второго этажа. Все окна первого этажа, напротив, были очень большими, свет должен был прямо-таки заливать комнаты, но все их изнутри закрывали жалюзи, словно дом нуждался в защите от любопытных. Фокс ступил на крыльцо и задержался, оглядывая искусного литья перила. Отметил мельком, что за ним наблюдают из-за жалюзи, прикрывающих ближнее к входу окно, усмехнулся про себя и продолжил свой осмотр. Его и в самом деле занимал и этот дом, и личность его хозяина: увиденного было достаточно, чтобы понять — образ мужественного, но грубого золотоискателя, душевные аппетиты которого возбуждаются простыми и сильными стимулами, не имеет ничего общего с удачливым мистером Монклерком. Разве что у него есть жена с художественной натурой, одновременно романтичная и взыскательная… Но это тоже показалось Молдеру маловероятным: такая особа непременно завела бы розовые клумбы под балкончиками, с которых открывался вид на горы Сьерра-Невады, древние и прекрасные в своем безразличии к людям, год за годом роющимся на их поверхности в поисках золотого песка. Нет, цветов рядом с коттеджем не было.
Зато был запах. Устойчивый и постоянный. И хотя фэбээровцу ни разу в жизни не довелось побывать на золотых приисках, он был уверен, что над ними витают именно такие отзвуки страстей.
Молдер нажал на кнопку звонка.
Виктор Монклерк заколебался: стоит ли впускать незваного гостя?
— Я вижу вас, мистер Монклерк, — донеслось снаружи.
Он резко отпустил планку жалюзи и почувствовал, что краснеет. Ну, теперь-то уж придется открыть, иначе выйдет совершенно по-детски…
— Специальный агент ФБР Фокс Молдер, — представился вошедший, проницательно глянув на Виктора зелено-карими глазами. — Я расследую преступление, связанное с похищением людей. Где вы были сегодня ночью, мистер Монклерк?
Коттедж О`Коннора, Трона
Штат Калифорния, Сьерра-Невада
Воскресенье, 12.25
— Может быть, его вообще нет дома, — проворчал шериф.
— Может быть, — согласилась Скалли, — но это не повод отказываться от проверки.
— И надавила кнопку звонка.
После нескольких продолжительных сигналов за дверью послышались шаги, сонный голос громко произнес:
— Хватит трезвонить, открываю! Кого еще принесло на мою голо… — и заспанный мужчина — темноволосый здоровяк с ирландскими корнями — растерянно примолк, отступив на несколько шагов перед явившейся компанией.
— Не двигаться, О`Коннор! Руки за голову, встать к стене, чуть что — стреляю! — сиплым от волнения петушиным фальцетом выкрикнул Галлахер, держа в вытянутых руках подрагивающий пистолет.
— О Господи, — растерянно проговорил хозяин.
— Где ты его взял, Трэви?! — дернулся шериф.
— У папы, — скосив глаза в его сторону, прошипел парнишка, не опуская оружия.
— Ну надо же, у папы! Зачем тебе вообще пистолет, скажи на милость! У меня самого при себе только дубинка, единственный на весь участок служебный пистолет в сейфе заперт, а этот щенок из себя крутого полицейского решил перед юбкой изобразить!
— На мисс Скалли не юбка, — парировал заалевший юнец.
— Хватит обсуждать мой гардероб, — решительно оборвала Скалли начинающуюся свару. — Извините нас за причиненное беспокойство, мистер О`Коннор, нам нужно только получить ответы на несколько вопросов. Сейчас мы все пройдем, сядем и спокойно поговорим. Мистер Галлахер, осторожно — вы так можете случайно выстрелить. Расслабьтесь, я думаю, что мистер О`Коннор пойдет на сотрудничество и силу применять не придется.
— Хорошо, мисс Скалли, — Трэвис явно был сильно разочарован.
Оказавшись на диване в собственной гостиной и не видя перед собой дула пистолета в руках возбужденного юнца, хозяин вздохнул с облегчением, но оставался настороже.
— Я — специальный агент ФБР Дэйна Скалли, — наконец-то в этом кавардаке выпала возможность для начала серьезного разговора; женщина чувствовала, что если не перехватить инициативу у шерифа, то еще немного — и окружающее превратится либо в трагедию, либо в откровенный балаган. — Я расследую преступление, связанное с похищением людей. Куда вы ездили сегодня ночью, мистер О`Коннор?
Ирландец, у которого весь сон уже как рукой сняло, недоуменно почесал в затылке:
— На рыбалку я собрался с вечера, да и вообще отдохнуть — около озера Оуэнс места красивые. У меня уж давно рыбное местечко присмотрено, раз в месяц всяко выбираюсь, а то и чаще. Думал, останусь там на все воскресенье, да вот дождь проклятый зарядил, только зря бензин проездил… — голос О`Коннора был полон неподдельной досадой. — А что случилось?
— Когда вы вернулись? — не отвечая, уточнила Скалли.
— Ну, это, я часиков в шесть проснулся — вижу, не до рыбалки нынче… Синоптики по телевизору ясную погоду обещали — хотя, какие они синоптики, девки смазливые!
Эх… Ну, подождал часок, вижу — погода уж не наладится, да и поехал восвояси.
Где-то около десяти утра прибыл и отсыпаться залег.
— Кто-то может это подтвердить?
— Вот уж не знаю, — растерялся ирландец, — живу я один, вы, шериф, и сами знаете… Ни к кому не заходил, только машину поставил, и сразу на боковую. Разве только приметил меня кто, да и то, в такую погоду все больше дома люди сидят.