Запретные отношения
Шрифт:
Я ответила:
— Ничего, ты же знаешь.
— Просто проверяю, — сказал он, глядя прямо перед собой и управляя автомобилем. — Даже если бы у тебя были планы, я собирался попросить тебя отменить их.
Усмехнувшись, я заметила, что выражение его лица не изменилось, и он посмотрел на меня.
— Правда?
Он кивнул, отпив немного кофе.
— Хочу показать тебе кое-что.
Я не спрашивала, что это и где находится, он не собирался делиться какой-либо информацией. Он хотел сделать мне сюрприз, я же хотела, чтобы он удивил меня. Хотя немного забеспокоилась, когда поняла, что мы оказались на пути в Балтимор.
Дорога получилась тихой. Уоттс мало говорил, а я была настолько удовлетворена, что мне было достаточно просто сидеть вместе с ним. Я была счастлива заняться чем-нибудь захватывающим в субботу. Все, что происходило в моей жизни, можно было назвать захватывающим, но день путешествия с Уоттсом был лучшим событием, которое я только могла представить.
Я не была в Балтиморе раньше, так что смотрела в окно и наслаждалась пейзажем. Прошло немного времени, прежде чем он остановился на полосе вдоль тротуара.
Я глянула на витрину магазина.
— Мы собираемся в книжный магазин? Это твое любимое место или что-то в этом роде?
Уоттс развернул машину и, выходя, ответил:
— Или что-то в этом роде.
Он обошел машину, чтобы открыть для меня дверь, и я вышла. Посмотрев на дверь магазина и заметив табличку, я произнесла:
— Он закрыт.
— Да. — Уоттс двинулся прямо к двери, и только тогда я заметила, что он возится со связкой ключей.
— Ты, должно быть, шутишь, — сказала я. — Ты владелец этого места?
Он открыл дверь и распахнул ее.
— Точно.
— Распродажи. Ты всегда говорил мне о распродажах. Ты продаешь книги.
— И покупаю, — добавил он.
В дверях показалась пожилая женщина с пластиковой сумкой для покупок, из которой виднелись книги в мягких обложках.
— Простите, — сказал ей Уоттс, — но сегодня закрыто. Мы откроемся в понедельник.
Женщина фыркнула и поплелась прочь.
— Это было невежливо, — произнесла я.
Он включил свет.
— На сегодня все это твое.
Я осмотрелась вокруг. Ряды и ряды книг. Большинство в мягких обложках, но были и в твердом переплете. Все выглядели старыми, однозначно уже кем-то прочитанные. И все были идеально расставлены по полкам стройными рядами. Лабиринты полок намекали мне, что я могла бы потеряться здесь на несколько часов.
Кроме этого, я сразу заметила, насколько здесь было холодно.
— Почему нахождение здесь похоже на прогулку по морозилке?
Уоттс улыбнулся.
— Кондиционеры помогают снижать влажность воздуха. Малейшая влажность может испортить книги, особенно старые. Знаешь, сейчас твои глаза очень большие, и ты не моргаешь. Мне нанять грузовик для возвращения?
Я направилась к первому ряду.
— Очень смешно.
— Действуй, — сказал он, — осмотрись. Бери все, что приглянется.
Я решила воспользоваться предоставленным мне временем для осмотра. Уоттс следовал за мной как охранник, подозревающий меня в воровстве. Но я знала, что он задумал на самом деле — он наслаждался зрелищем, когда меня охватывала дрожь, если я находила интересующую меня книгу. В любом случае, после всего, что вчера между нами произошло, я хотела, чтобы он был рядом со мной.
Вскоре Уоттс предложил мне побродить по магазину самостоятельно, а он потом придет и найдет меня.
Было слишком легко потерять контроль и позволить себе алчность. Там было много книг. Я представила их у себя на полках: взгромоздились и ждут меня — масса новых мест, куда я могла бы отправиться, и куча людей для знакомства.
Я бродила минут тридцать. Смотрела вокруг и думала о том, как здорово было бы иметь такую работу, как эта. И каким счастливчиком был Уоттс, что она у него есть. Он любил читать книги так же, как и я, и можно было только представить его удовольствие от того, что он целый день окружен книгами.
Я выбрала несколько названий, которые уже искала в интернете, но не нашла. Решила остановиться на тех книгах, что уже взяла и, спустя несколько минут, обнаружила Уоттса за прилавком, рассматривающего что-то на экране компьютера.
— Что там такое? — спросила я, слегка его напугав. — Ой, прости.
— Что, где? — поинтересовался он, выглядя слегка смущенным.
Я указала на книги, стоящие за прилавком. Их было около пятидесяти, они были заперты в стеклянной витрине.
— Редкие экземпляры. — Он развернулся на табурете и открыл стеклянную витрину, затем взял одну из книг. — Это первое издание «Дракулы» Брема Стокера. — Он положил книгу на прилавок между нами.
— Ого. Где ты взял ее?
Книга была повернута к Уоттсу, но он подвинул ее ко мне и ответил:
— Пришел парень примерно… пару лет назад, кажется. И я купил у него книгу за восемь тысяч. Думаю, смогу выручить за нее десять.
— Святое дерьмо! Ты серьезно?
Уоттс хихикнул.
— Это еще ничего. — Он взял книгу и вернул ее на витрину. Повернувшись ко мне, произнес:
— Это недорогие книги. В сейфе, в подсобке у меня есть другие.
Я была очарована его рассказом, при этом мысленно проводя инвентаризацию своих книжных запасов на наличие в них экземпляра, который мог бы принести мне хорошие деньги. Следующая сказанная им фраза вырвала меня из моих мечтаний:
— Я поделюсь с тобой маленьким секретом. У меня есть первое издание «Алисы в Стране чудес», стоящее около двадцати тысяч, и первое издание «Войны и Мира», которое можно продать за тридцать пять штук.
— Так вот на чем этот магазин делает деньги?
Он покачал головой.
— Нет, на доходах от меньших продаж. Такие крупные случаются не так уж часто.
Я заметила вазу с цветами на прилавке и вспомнила день, когда, после его внезапного ухода из номера отеля, нашла розу на своем пороге. Я знала, он покинул номер не из-за меня, я уже продумывала возможные варианты, но все же хотела, чтобы он сам объяснил свой поступок.
Он наконец заметил выбранные мной книги.
— Ты закончила с осмотром?
Я кивнула, глядя на книги в своей руке.
Он поднял бровь:
— И это все?
— Пока да, — сказала я, в будущем надеясь снова оказаться в этом магазине. Я потянулась за кошельком. — Позволь мне заплатить за них.
Уоттс просто покачал головой.
— Я не могу просто взять их.
Он снова посмотрел на компьютер. А затем спокойным, практически деловым тоном спросил:
— Почему нет?