Запретный плод
Шрифт:
«Забавная манера комментировать очевидные вещи», – подумал Эдвард. Он протянул слуге влажную шляпу, предварительно встряхнув ее так, что во все стороны полетели брызги. Наверное, разумнее было бы вернуться, едва начало накрапывать, но сегодня парк был на удивление малолюдным, а настроение Эдварда настолько мрачным, что он решил еще немного покататься верхом.
В утреннем номере иллюстрированного «Таймс» появился стишок:
Один виконт, известный всем, С лакеем порезвился. Видать, он обнаглел совсем, – И вот обман раскрылся...
В воздухе пахло скандалом, и обидный памфлет наверняка прочли все кому не лень. Найти того, кто заказал публикацию, было невозможно, впрочем, Эдвард и так догадывался, кто его автор. В любом случае он не мог ничего изменить и потому всю силу своего гнева обрушил на любимого жеребца, измотав его до предела.
Наконец он заметил, что дворецкий все еще рядом.
– Сэр? – спросил тот осторожно. – Вызвать вам мистера Льюиса, чтобы он помог снять сапоги?
– Пожалуй, да. И пусть приготовят горячую ванну.
Стук в дверь раздался, как раз когда дворецкий удалился наверх, чтобы дать указания слугам. Эдвард вздрогнул от неожиданности и рассмеялся своему раздраженному состоянию. Он встал со скамьи и распахнул входную дверь.
Мужчина, стоявший за ней, все еще рылся в кармане в поиске визитной карточки и, подняв глаза, был очень удивлен, что перед ним сам хозяин дома.
– Мистер Моубри? Чем обязан? – спросил Эдвард. Это был лондонский поверенный его отца, человек надежный и во всех смыслах положительный. Когда-то он работал в крупной фирме, но, сколотив капитал, предпочел вести дела самостоятельно и купил небольшую контору. Любопытно, что привело его сюда в такой неприятный день?
– Милорд, – не спеша заговорил посетитель, понимая, что граф озадачен его визитом, – прошу меня извинить, что я прибыл к вам без приглашения, но дело не терпит отлагательства.
– Удачные капиталовложения? Это привело вас сюда?
Поверенный некоторое время молчал, подбирая слова, и Эдварду стало ясно, что цель его визита совсем иная.
– Можно было бы назвать это и так, – произнес мистер Моубри. – Удачное капиталовложение для вашего брата, виконта Бербрука, милорд.
Граф почувствовал неприятный холодок, пробежавший по спине. Что еще приготовила судьба его семье? И как связан с этим поверенный отца? Он распахнул дверь.
– Почему бы вам не пройти? Поговорим в библиотеке, там значительно теплее.
И он направился по коридору, пока не заметил, что его грязные сапоги оставляют разводы на узоре ковра. Резко остановившись, он окликнул Льюиса, чтобы тот помог ему разуться. Настроение его с каждой минутой ухудшалось. Видит Бог, не так он рассчитывал провести этот день!
– Значит, дочь викария? – снова спросил Эдвард.
– Именно так, милорд, – в очередной раз подтвердил поверенный, отхлебнув чаю.
Они сидели в библиотеке, за небольшим столом у камина. Оба промокли и замерзли, а потому предпочли место у огня. Эдвард протянул ноги в комнатных туфлях поближе к каминной решетке.
– Девушка из провинции? Прямиком?
– Только прибыла, милорд. При этом – что, заметьте, редкость! – хорошо воспитана. Кроме того, она отлично сложена и привлекательна внешне. Очень женственная юная леди.
– Женственная, вы говорите?
Бакенбарды мистера Моубри встопорщились, когда он улыбнулся.
– Представьте себе молодую английскую розу, покрытую утренней росой, но обладающую формами истинной Далилы! Мисс Фэрли бедна, это верно, но красота ее даст сотню очков вперед любой аристократке, какую вы назовете. Если младший лорд Бербрук сделает ей предложение, никто не сможет заподозрить его в холодном расчете. Ведь речь не ведется о деньгах, которые он мог бы присоединить к своему капиталу. Ваше сиятельство, простите мою прямоту, но едва ли эта юная леди в курсе того скандала, который вот-вот разразится в высшем свете Лондона.
Эдвард приподнял бровь. Возможно ли то, что говорит этот человек? И если эта девушка действительно так неопытна и юна, то согласится ли она стать женой такого прожженного повесы, как его брат Фред? Тем более столь неразборчивого в связях? С другой стороны – Эдвард задумчиво побарабанил пальцами по подлокотнику кресла – у нее нет другого выхода. Если она срочно не заключит брак с богатым мужчиной, она вынуждена будет искать работу. Замужняя жизнь наверняка придется ей больше по душе, нежели участь прислуги. Тем более что Фред не так уж и плох в качестве кандидата в мужья: привлекателен, почти не пьет, не играет в азартные игры и хорошо воспитан. Да-да, и для Фредди такой вариант будет совсем недурен!
Однако стоит самому взглянуть на эту девушку. Что, если мистер Моубри сильно преувеличил ее достоинства подобно торговцу, нахваливающему свой товар?
– Я должен увидеть эту мисс Фэрли! – сказал он поверенному. – Только чтоб она не знала. Мне не хотелось бы, чтобы девушка догадалась, что ей устроили смотрины.
Мистер Моубри, с достоинством поставив на стол блюдце и чашку, поднял глаза на графа.
– Что ж, милорд, если вас не слишком пугает небольшая поездка, то я могу устроить вашу встречу сегодня же.
Эдвард чуть прикрыл глаза. Похоже, его собеседник только и ждал этой просьбы – настолько у него было уверенное и довольное лицо. Подозрительно довольное! Но что делать, возможно, от этой сделки выгадают они оба! Или даже все четверо.
Если бы только Эдвард знал, что ему предстоит, он ни за что бы не согласился на подобную авантюру. Странности начались, едва оба джентльмена отпустили кеб 74 недалеко от незнакомого дома. Мистер Моубри не только не позвонил в парадную дверь – он лукаво подмигнул графу и поманил его к черному ходу, где их встретила маленькая юркая служанка. Она провела их внутрь, скользя перед ними, словно крошечная серая мышка. Эдвард и его поверенный поднялись по черной лестнице, до того узкой, что приходилось идти гуськом, чтобы не задевать плечами стены. На втором этаже они прошли через просторное помещение, в котором несколько девушек стучали на швейных машинах, разрисованных желтыми розочками. Их ноги привычно двигались на тяжелых педалях, тогда как руки споро пропускали под иглы материю разных цветов. Ни одна из них не подняла на вошедших головы. Судя по всему, это дом портнихи, решил Эдвард.
– Почти пришли, – прошептала служанка, до сих пор хранившая молчание. У нее был чудесный французский акцент, и Эдвард не успел задаться вопросом, почему она шепчет, как она открыла дверь в одно из подсобных помещений и заговорщицки прижала палец к губам.
По-видимому, раньше эта комната служила гостиной – до сих пор в ней стояли секретер и несколько кресел вокруг стола. Но сейчас здесь повсюду были разложены рулоны ткани, и царил уютный беспорядок.
Служанка поманила графа рукой к дальней стене и указала на одно из кресел. Чувствуя себя до невозможного глупо, Эдвард сел. Тотчас ловким движением руки горничная нажала неприметную кнопку на пестрых обоях, и открылось крохотное отверстие – глазок в смежную комнату. Девушка положила руку Эдварду на плечо и чуть подтолкнула к окошку. Тот вздрогнул от неожиданности – никто не смел касаться его без разрешения.