ЖАНРЫ

Затерянная Динотопия
Шрифт:

Второй по величине пленник издавал различные звуки: свист, щелканье, цоканье. Смиггенсу этот концерт даже понравился. Но ему все еще было не по себе, и, сам не зная почему, он снова обернулся.

— Они уже совсем успокоились. Можно подумать, будто кто-то уже приручил их.

— Они не причинят хлопот. — Блэкстрап усмехнулся. — Если что, пристрелим одного из них, чтобы другим было неповадно. Это их усмирит!

Он кликнул матросов и приказал им побыстрее сворачивать сети. Он рассчитывал при случае поймать еще несколько удивительных тварей.

Смиггенса постоянно мучил вопрос, почему взгляды этих странных птиц заставляют его так нервничать. Он пытался чем-нибудь заняться, чтобы избавиться от неприятных ощущений.

Шремаза молча наблюдала за непонятными действиями людей.

— Это ведь не игра, да, мама? — Аримат тревожно глядел на нее.

— Нет, дорогой, это не игра. Боюсь, это очень серьезно.

— Мне веревки трут, — хныкала Трилл.

— Попробуй не обращать на них внимания, дорогая. В пути будет легче. Я уверена, эти люди собираются куда-то нас отвести, иначе нам вообще не позволили бы ходить.

— Что с нами будет?

— Возможно, они через какое-то время отпустят нас. — Она сама не верила собственным словам, но детей надо было успокоить.

Трилл задумалась:

— Вы не думаете, что эти люди хотят нас съесть?

— Что ты такое говоришь? — рявкнул Аримат на сестру. — Люди — не карнозавры.

— Я бы не была так уверена, — вмешалась Килк, которая внимательно следила за действиями захватчиков. — Люди едят почти все.

Аримат скорчил гримасу:

— Так ведь и стратиомимусы тоже, но это не значит, что я буду есть человека.

— Почему нет? — перебила его Килк. — Мясо есть мясо.

— Но это же люди. А люди — наши друзья.

— Да, но только не эти, — пробормотал Хизалк.

Поскольку передние лапы Трилл были связаны, ей пришлось использовать голову и шею, чтобы показать.

— Вон тот, — сказала она, кивая в сторону Блэкстрапа, — напоминает карнозавра.

— Когда ты только научишься держать свои шутки при себе! — Хизалк подумал о своих веревках. — Кажется, они не собираются нас развязывать. Мы должны использовать малейшую возможность для побега. Надо сообщить обо всем в Совет Лесограда.

— Может, если сбежим, нам попадется какая-нибудь фермерская семья, которая еще не успела уехать далеко? — вслух размышляла Шремаза. — Думаешь, эти ненормальные люди и их тоже попытаются захватить в плен?

Аримат фыркнул:

— Хотел бы я посмотреть, как бы они справились со стиракозавром.

— Да-а. — Трилл очень хотелось почесать сзади правую ногу. — Или с анкицератопсом.

— От этих людей всего можно ждать, — заметила ее мать. — Сейчас главное — делать то, что сказал отец: ждать подходящего случая.

— Ага, словно фрукты в мешке, — буркнул Аримат.

— Тише, — сказала ему Шремаза. — Все, тише.

— Сосредоточьтесь, — посоветовал Хизалк своей семье, — возможно, нам удастся понять смысл того, о чем они говорят. Смотрите, слушайте… и ждите.

ГЛАВА 6

Пленные динозавры послушно шли за пиратами, а те, вдохновленные своим успехом, двигались теперь к предгорьям в поисках новых диковин. Местность, которую они пересекали, становилась все более непроходимой. Разочарованные, но еще не отчаявшиеся, пираты преодолевали крутые скалы, постоянно двигаясь в восточном направлении в надежде найти удобный подъем.

Смиггенс остановился, чтобы рассмотреть осыпи темно-желтой породы у подножия скалы. Он подобрал горсть камушков — оказалось, они крошатся, как мел.

— Посмотрите сюда. Если гранит рассыпается, значит, он очень древний. — Он потер руки, смахнув пыль с ладоней, и обратил внимание на отвесную скалу справа от них — неприступный, как крепостная стена, утес. — Этой земле очень много лет.

Блэкстрап придвинулся ближе:

— Если тебе охота тратить время, пялясь на скалы, Смиггенс, лучше поищи золото или серебро.

— Вот именно, — вставил здоровенный моряк по имени Джири. Родом он был из Балтимора. — Или бриллианты и рубины.

— А сапфиров и изумрудов не хочешь? — проворчал Смиггенс.

— Доберемся и до них, мистер Смиггенс, — сказал Йохансен. Они с Самуэлем рассмеялись. — Вы только укажите нам, где начинать копать.

«Невежды, — гневно думал помощник капитана. — Тупые как полено. Они б еще заодно самородное золото пожелали!»

Теперь свежая вода была в изобилии, потому что с гор стекали бесчисленные ручьи. Люди, еще совсем недавно не надеявшиеся когда-либо утолить жажду, теперь наполняли бочонки до краев, а запас воды не успевал иссякнуть, как на пути снова встречался ручей. Вода была сладкая и удивительно прозрачная. Благодаря фруктам, которые росли на деревьях повсюду, люди вполне восстановили свои силы. Так что вскоре они бодро вышагивали по дороге, ведущей все выше в горы.

И хотя они не обнаружили ни золота, ни бриллиантов, ни города, который можно было бы ограбить, при них была живая добыча, которая стоила кучу денег, в чем капитан и его помощник были абсолютно уверены.

Они устремились вперед, преодолевая крутые подъемы, в поисках хоть какой-нибудь тропы и совершенно случайно наткнулись на нечто гораздо лучшее. Густые заросли папоротника среди нагромождения камней скрывали вход в узкий каньон. Никто из случайных прохожих и не заметил бы этой лазейки, но моряки — народ внимательный, они быстро подмечают все необычное.

— Фортуна снова улыбается нам, парни! — Радостный Блэкстрап возвышался среди папоротника, как засохшее дерево. — Она вывалила на нас все неудачи, какие только наскребла, но мы плюнули ей в лицо, и вот теперь мы вознаграждены за мужество и стойкость.

— Ой, а я-то думал, что мы просто-напросто пытались удержаться на плаву, — шепнул О'Коннор Уотфорду.

— Она заплатить нам быстро-быстро, капитан. — Мкузи яростно погрозил кулаком океану.

Оттуда, где они стояли, были видны лишь узкая полоса воды и стоящий на якоре «Кондор». Но дальше, почти у горизонта, виднелась гряда темных грозовых облаков, страшнее, чем все, что им доводилось встречать. Тучи настолько были страшными, что давешний ураган казался в сравнении с ними всего лишь легким бризом. Раскаты грома на таком расстоянии не были слышны, но молнии, сверкавшие вдоль всего грозового фронта, были видны издалека.

— А вдруг он придет сюда? — сказал Самуэль. — Тогда парням на борту несладко придется.

— Не трясись попусту, Самуэль, — предупредил Блэкстрап моряка. — В лагуне кораблю ничто не грозит. Вы все видели, какие там большие рифы. И Левек все сделает как надо. Поставит якоря, развернет корабль носом к ветру и благополучно переждет ураган, какой бы он ни был.

Моряки успокоились и перестали тревожно разглядывать далекие тучи. Отряд начал спускаться в расщелину.

— Странная места, — сказал Чин Ли, пробираясь сквозь заросли папоротника. — Слишком просто, слишком гладко.

Поделиться с друзьями: