Здесь водятся драконы
Шрифт:
Друзья проснулись и обнаружили, что лежат на пляже; легкий бриз с юга и холодил им кожу, и подсушил одежду. Птиц, спасших их из воды, не было видно.
Они находились на песчаной площадке приблизительно в пятьдесят ярдов, выше линии прибоя. Спасители, очевидно, хотели, чтобы они были в безопасности, там, где смогут выспаться, не опасаясь того, что их смоет в море в отлив.
Джон распростерся на спине, устроив голову на свернутой куртке и подставив лицо восходящему солнцу.
Берт мирно храпел ярдах в пяти справа от него; каким-то чудом ему удалось сберечь шляпу.
Немного вдали слева, к огромному огорчению Джека, спала Эвин, положив голову на сгиб руки Жучка, а сам Джек и Чарльз оказались рядом с Наместником Паралона, который наблюдал за ними из-под полуприкрытых век.
— Ну ладно, мерзавец, — разозлился Чарльз, садясь прямо и хватая Наместника за грудки. — Очнулся так очнулся, но я тебе голову кокосом размозжу, а не позволю шпионить за нами для этого твоего короля.
В ответ Наместник тоже сел и так жалобно завыл, что вскоре проснулись уже все, а некоторые ему даже посочувствовали.
— Ты его, похоже, напугал, Чарльз, — зевая, сказал Джон. — А можешь сделать так, чтоб он заткнулся?
— Как там его называл Зимний Король? — спросил Джек. — Мэггот?
— Мэгвич, пожалуйста, — захныкал Наместник. — Мое имя Мэгвич. И я был его пленником, как и вы.
Эвин открыла глаза и несколько раз сонно моргнула, прежде чем поняла, в какой позе и рядом с кем она уснула. Она и Жучок поспешно вскочили на ноги, надеясь, что остальные не заметили, как они оба покраснели.
— Ну и, э-э, как спалось? — осведомился Жучок.
— Я промокла, — ответила Эвин. — Ненавижу спать в мокрой одежде.
— Тебе идет мокрая одежда, — ляпнул Жучок.
— Иди ты, — отмахнулась Эвин, не в силах скрыть быструю улыбку. Она приблизилась к остальным, которые уже окружили Наместника. — Что тут хнычет этот идиот?
— Утверждает, что был пленником Зимнего Короля, — ответил Чарльз. — Что совершенно не объясняет, почему его не связали, как остальных. А также, почему Зимний сказал, что Наместник был ему «полезен».
— Что уставились на меня? — буркнул Мэгвич. — Я был его заложником, а не предателем!
— М-м-м… — протянул Джон. — Так мы тебе и поверили.
— Он использовал меня! — заныл Мэгвич. — Я не хотел этого делать, но он заставил!
— Это возможно, — признал Джон. — В конце концов, он так же поступил с Туммлером и другими животными.
Берт кивнул:
— Теперь уже бесполезно скрывать свою преданность Зимнему Королю. Что бы ни случилось раньше, ясно, что Мэгвича бросили умирать вместе с нами.
— Разумеется, — вмешалась Эвин, — поскольку Зимнему Королю он был уже не нужен. Он сам сказал. Я считаю, надо убить его и не тратить время, прикрывая себе спину.
— Согласен, — сказал Чарльз.
— В тебе есть жажда крови, тебе не кажется, Чарльз? — усмехнулся Джон.
— Я редактор. Мне каждый день приходится принимать подобные решения.
— Если хотите найти предателя, вот к этому присмотритесь, — перескочил на другую тему Наместник, тыча пальцем в Джека. — Зимний Король специально хотел что-то ему сказать.
— Я даже не понял, что он мне прошептал, — возразил Джек. — И вы сами видели: он предложил мне присоединиться к нему, и я сказал нет.
— Но ты об этом подумывал, — уличил его Наместник.
— Что-то я не видел, чтобы ты был связан, — перешел в наступление Джек. — Твои руки были свободны. Если на «Черном Драконе» так уж плохо, что же ты не прыгнул за борт?
— Я терпеть не могу воду, — сказал Наместник. — И не умею плавать. Ненавижу всю эту кутерьму с кораблями. Если бы я не был нужен Зимнему Королю, чтобы устроить обман в Паралоне, он мог бы с тем же успехом оставить меня и в Лондоне — и поверьте, мне было бы гораздо лучше.
— Кстати о Паралоне. Ты вел себя скорее как адвокат, нежели заложник, — заметил Чарльз. — И… минуточку. Ты сказал, что бывал в Лондоне?
— Так и знал! — воскликнул Джон, оттолкнув Чарльза в сторону и встав лицом к лицу с Мэгвичем. — Я знал, что уже видел тебя прежде.
Он повернулся к остальным:
— Он был в Лондоне, а до того — в Стаффордшире. Ехал со мной в одном поезде, а потом я видел его на пристани с Вендиго.
Еще один кусочек головоломки встал на свое место.
— Это ты привел Вендиго в клуб, — сказал Джон съежившемуся Наместнику. — Нам пришлось спасаться бегством, а все это — твоя вина!
— Мы же не хотели убивать вас! — заикаясь, протестовал перепуганный Наместник. — Просто хотели найти книгу! Вот и все! Ему всегда была нужна только книга!
— Ты и к профессору его привел? — спросил Берт. — Ты помог ему убить моего друга?
— О, нет, — откликнулся Мэгвич с чем-то вроде облегчения. — Предполагалось, что я выслежу для него только вот его — Джона, — но у него тоже не было «Географики». Вам ведь все равно удалось ускользнуть, так в чем дело?
Джон повернулся к Чарльзу:
— Я передумал. Убивайте его.
Мэгвич заорал и пустился наутек, пока не понял, что Джон предложил это несерьезно — по крайней мере, по большей части.
— Все это не имеет значения, — сказала Эвин. — Ведь он получил то, что искал. «Воображаемая Географика» у Зимнего Короля.
— Нет, — ответил Джон. Он взял свою пресловутую сложенную куртку и принялся разворачивать.
— Знаешь, если бы ты не был столь решительно настроен не расставаться с круткой, мне бы не пришлось тебя спасать, — бросил Джек.
— Не подумай, что я неблагодарный, но я пытался спасти не крутку, — возразил Джон, — а то, что я в нее завернул.
Джон развернул полы одежды, и выяснилось, что внутри находится немного промокшая, но в целом неповрежденная «Воображаемая Географика».
Все сгрудились вокруг Джона, удивленно и восторженно восклицая, кроме Мэгвича, который стоял поодаль, пренебрежительно шмыгая носом при виде общей дружбы.
— Мой мальчик, — просиял Берт, — сегодня ты не посрамил имя Хранителя.