Жемчужина дракона
Шрифт:
— Вы уронили ложку? — сказал лорд Тристан учтиво. — Без нее даже лучше, госпожа Пачифика. Я сам вполне могу поесть. Просто перелейте ваш суп в чашку, будьте добры.
— А-а… да… — пролепетала конкубина и поставила чашку с супом, которую держала в руке на стол.
Чашка стукнула о столешницу, и лорд Тристан нащупал ее.
— Благодарю, все очень вкусно, — похвалил он, поднося чашку с бульоном к губам, — вы прекрасно готовите.
Но прекрасная повариха не ответила на комплимент и пятилась, отступая к расписной ширме у дальней стены. Зашипела вода, сбегая на раскаленные уголья, и я резко посмотрела в сторону — на жаровне кипел суп в медном горшочке. Пахло пряностями и разваренным мясом, но я зажала рот ладонью, потому что меня едва не вывернуло прямо на новенькие циновки. На столике вместе с нарезанными овощами лежала освежеванная кошка. Задние лапы были обрублены и торчали из горшка, закипая в бульоне, а на мохнатой мертвой мордочке застыла гримаса боли.
В два прыжка я подскочила к столу и выбила чашку из рук лорда Тристана. Она улетела в угол комнаты и разбилась вдребезги.
— Вы что это делаете, несравненная госпожа?! — прошипела я, хватая лорда Тристана за плечо и дергая к выходу. — Вы не спятили ли?
— Леди Изабелла? — оживился Тристан, тут же нашаривая мою руку. — Когда вы пришли?
— Только что, — почти крикнула я. — И очень вовремя, чтобы остановить дурную шутку! Если это шутка!
— Что с вами? — испугался Тристан. — Где госпожа Пачифика?..
— Жмется к стенке, — сказала я, провожая его к двери. — Она кормила вас супом из кота!
Конкубина пискнула и замотала головой, но ничего не сказала.
— Из кота?.. — спросил потрясенно брат герцога. — Вы хорошо себя чувствуете, леди Изабелла?
— Более чем, заверила я его и пинком перевернула котелок с жаровни. Омерзительное варево растеклось по полу, затекая под ширму. — Мы уходим, — сказала я Пачифике, — а о вашем поступке будет доложено герцогу и самому королю!
Я вывела Тристана из спальни конкубины и повела по коридору, почти волоча мужчину за собой.
— Остановитесь, леди Изабелла, — сказал он кротко, когда мы промчались два арочных пролета.
Только тогда я немного опомнилась.
— Остановитесь, — повторил Тристан. — И расскажите, что произошло. Госпожа Пачифика пригласила меня на ужин, сказала, что хочет угостить супом, который умеют варить только в ее семье…
— Не сомневаюсь, что только в её! — взорвалась я, но послушно остановилась. — Она ведь сродни гадюкам! Гадкая баба! Она насмехалась над вами.
— Успокойтесь и расскажите всё, — сказал он, взяв меня за руки.
Перескакивая и сбиваясь на каждом слове, я поведала ему все, чему оказалась свидетельницей, и, немного остыв, вспомнила:
— Там был кто-то за ширмой… Мне кажется, я слышала шорох оттуда, когда растекся суп… Вряд ли эта дура сама решилась так жестоко над вами пошутить. Нам надо пойти к лекарю, чтобы он сделал вам промывание желудка!
Я опять потащила его по коридору, но он удержал меня — крепко, сжав ладонь, и произнес:
— Не надо к лекарю, леди Изабелла. Отведать варево из кошки — это не смертельно. Впредь мне надо быть осторожнее. Давно пора было привыкнуть к подобным шуткам, а я все попадаюсь…
— Это не в первый раз?! — ахнула я, задохнувшись от негодования. — Кто?!.
Он засмеялся, и погладил меня по плечу.
— А вы уже готовы бежать и казнить? Бросьте, все это уже забытые шалости. Ланчетто любил развлекаться, подсовывая мне камни вместо конфет. Но котов не варил, надо отдать ему должное…
— Какое мерзкое место, этот замок, — сказала я с ненавистью. — Здесь все воняет! И стены, и люди!
— Пойдемте к фонтану, — попросил он и добавил, словно извиняясь: — Мне хочется умыться и прополоскать рот.
Я вывела его на террасу, помогла спуститься по лестнице и подвела к фонтану. Вода в нем была прозрачной, и Тристан долго умывался, отфыркиваясь.
— Жестоко, очень жестоко, — не могла я смириться с поступком Пачифики. — Я доложу обо всем герцогу и напишу королю. Это непозволительно — так издеваться над вами! Вы — сын Персифаля ди Амато! А она — всего лишь любовница без титула!
— Не надо никому жаловаться, — Тристан пригладил мокрые кудри и улыбнулся мне наугад.
Я стояла чуть в стороне, но он, почему-то искал меня прямо перед собой.
— Пожалейте мою честь, леди Изабелла. Если станет известно, что меня накормили дохлой кошкой… — он осекся и позвал: — Леди Изабелла?
— Изабелла рядом, господин, — сердито ответила я, недовольная его решением.
Он сгреб меня в охапку в одно мгновение и сказал в темноту:
— Тогда кто стоит здесь?
Прижавшись к нему, я смотрела в темноту, но ничего и никого не видела.
— Вы уверены, что там… — начала я, но Тристан перебил меня.
— Хорошие люди не станут прятаться, — сказал он громко, отодвигая меня себе за спину. — Кто вы?
Три тени выскочили почти одновременно, и я не успела ничего толком сообразить, когда Тристан отшвырнул меня за каменную чашу фонтана. Я больно ударилась плечом, не удержалась на ногах и упала на колени, запутавшись в подоле.
Выглянув из-за фонтана, я увидела только слаженный танец четырех фигур — три темные, а Тристана я узнала по белоснежной рубашке, видневшейся над воротом камзола. Это было похоже на то, что я наблюдала на каменном острове, когда Тристан и Милдрют развлекались потешными боями. Но сейчас это едва ли было потехой.
Я собиралась закричать, чтобы позвать на помощь, но все кончилось быстрее, чем я успела сделать глубокий вдох.
Три тела упали на каменную площадку, и тихий стон прозвучал и оборвался, когда Тристан резко наклонился.
— Изабелла, — позвал он, выпрямившись и шаря в воздухе рукой.
Я выбралась на четвереньках из-за фонтана, поднялась на ноги и подошла, подламываясь в коленях.
— Вы целы? — он ощупал меня одной рукой, а я кивнула, позабыв, что он не может этого видеть. — Вы целы?! — повторил он.
— Д-да, — ответила я, стуча зубами.
— Тогда нам лучше убраться отсюда, — он тяжело дышал и наклонял голову то вправо, то влево, прислушиваясь. — Куда идти во дворец?
Вцепившись в него, я сделала шаг в сторону лестницы, ведущей на террасу, но Тристан набросился на меня, прижав спиной к чаше фонтана. Я пересчитала ребристый край всеми позвонками, потому что мы сползли по основанию фонтана вниз, а потом я услышала, как что-то металлическое лязгнуло по камню, и кто-то помчался прочь, ломая кусты.