Жена хозяина трущоб
Шрифт:
Я опустила голову:
— А какой любите вы, сэр?
— Не твоего ума дело, — он снова повернулся к столу.
— Ведь вы тоже не любите, но зачем-то пьете. Если нравится вкус, зачем тут же запивать его водой?
Он взялся за нож левой рукой и неуклюже ткнул им в масло:
— Я буду иметь в виду, что ты слишком глазастая, Лиса. Этого стоило ожидать. Какие у тебя еще таланты?
Господи! Черт меня дернул за язык! Вот идиотка! И как теперь это исправить? Мэйсон велел быть незаметной, а я вместо этого выдвигаю на счет собственного работодателя какие-то глупые предположения. Совершенно недопустимые. Но я не знала, как прекратить эти расспросы про кофе.
— У меня нет особых талантов, сэр.
Я переминалась с ноги на ногу, глядя, как Сальвар пытается одной рукой намазать маслом кусочек хлеба на тарелке. У него ничего не выходило — тарелка лишь елозила по столу. Но почему он не просит помочь? Это же очевидно, для этого я здесь и стою. Или это я должна быть предупредительной и помочь без напоминания? В конце концов, я же прислуга…
Я поставила поднос на декоративную стойку у стены, подошла к нему:
— Позвольте мне помочь вам, сэр. Я сделаю бутерброд. Простите, если так не принято, но ваша рука…
Он даже не посмотрел на меня, молча швырнул нож на стол. Полагаю, это был такой жест одобрения… По крайней мере, он не возразил. Я взяла тарелочку с хлебом, чтобы не касаться своей рукой, аккуратно намазала масло. Поставила перед Сальваром:
— Положить рыбы, сэр?
Он какое-то время сидел молча, смотрел в окно. Но я видела, как по его напряженному лицу гуляет грозовая тень. Что я сделала не так? Слишком тонко намазала? Я сделала так, как учила тетка: слишком много масла — тоже невкусно. Поздно опомнилась? Что же не так?
— Иди к себе.
Я даже вздрогнула:
— Я что-то сделала не так, сэр?
— Иди к себе и пришли сюда Мэйсона.
— Мистер Сальвар, в чем я ошиблась? Скажите, ради бога!
Он, наконец, повернулся, сверкнул глазами, процедил:
— Выйди вон.
Я больше не заставила повторять. Выскочила, даже забыв о подносе. Кажется, в чем-то провинилась я, а огребет Мэйсон…
Глава 34
Я не мог объяснить, почему она меня так бесила. Но полыхнуло настолько, что до сих пор в крови что-то бродило. Нужно было просто не позволять ей раскрывать рот. Глазастая мерзавка! Алисия до сих пор ни сном, ни духом, что я терпеть не могу кофе. Ей это просто неинтересно. Лиса же все усекла с первого глотка. Еще и отчитала, как мальчишку. Что еще она усекла? И что скрывалось за этой ее… заботой? Пыталась выслужиться? И ради этого она обходила кровать, чтобы не толкать меня со стороны больной руки? Настолько предусмотрительная? Или касалась нарочно? А этот клятый бутерброд! Тоже нарочно? Он бы поперек горла застрял! Лучше бы она вообще не приближалась! Когда она терлась у стола, я мог думать только о том, что под ее платьем ничего нет. Вчерашний «фильмец» лишь освежил все это в памяти, как нельзя лучше. Тогда на ней не было белья. И теперь ему неоткуда взяться. И эта мысль била по мозгам не хуже кофейной вони. Я почти слышал гулкий металлический звон. Нужно немедленно отправить Найджела в магазин, пусть купит ей чертовы трусы! Дюжину трусов! И «Белецца» будет здесь очень кстати… заодно и расспросит насчет халата.
Я даже вздрогнул, когда лифт неожиданно остановился, и тупая выламывающая боль этого импульса уже расползалась в больной руке. Когда это кончится? Ненавижу быть беспомощным и больным.
Барбара тут же поспешила навстречу, едва заметив меня со своего рабочего места. Сегодня ее юбка была лазурно-синей, но неизменно многозначительно обтягивала все, что надо.
— Доброе утро, мистер Сальвар.
А я просто смотрел на нее. Барбара… Красивая девка, как с картинки. У Найджела хороший вкус. Она крутит передо мной сочной задницей уже полгода, но за это время у меня ни разу ничего не екнуло. Это просто очень красивая секретарша, которую не стыдно посадить в своей приемной. Так какого хрена меня до сих пор так колбасит не пойми с чего?
— Мистер Сальвар?
Только сейчас дошло, что она что-то говорила.
— Повтори еще раз.
Барбара лучезарно улыбнулась и хлопнула глазами:
— Мистер Найджел уже на месте, сэр. С ним мисс Алисия. Пришла уже с четверть часа. Кажется, у нее хорошее настроение.
Я кивнул, направляясь в кабинет:
— Спасибо, Барбара.
Она крикнула в спину:
— Сделать вам кофе, мистер Сальвар?
Я остановился, обернулся:
— Нет. — Меня даже передернуло. — Никакого кофе!
Твою мать! Алисия… Но я ведь сам вчера это предвидел. Она предсказуема. Но явиться в такую рань для нее просто немыслимо. Алисия поднимается с постели не раньше десяти утра. Сейчас — половина девятого. Значит, Гертруда знатно ее накрутила вчера… И какое же счастье, что мы не живем вместе.
Она заливисто смеялась — я услышал это, открывая дверь. И тут же увидел полубезумные щенячьи глаза Найджела. Бедняга, он ждал меня, как манны небесной. Главное, чтобы он не успел нагородить каких-нибудь глупостей. Нэтвик подскочил, будто его пнули:
— Доброе утро, сэр.
— Здравствуй, Найджел. Как я вижу, тебе не пришлось скучать. — Я наклонился к Алисии, дежурно чмокнул в щеку, потому что ее губы, к счастью, были вымазаны ярко-розовой помадой: — Доброе утро, дорогая. Что-то ты рано сегодня. Неожиданный сюрприз.
Я сел за стол, посмотрел на них обоих:
— Так что у вас тут за секреты?
Ответом вновь был щенячий взгляд бедняги Найджела. Алисия же расплылась в улыбке и прищурилась:
— Кажется, это у вас секреты, милый. Найджел — почти член семьи. И, конечно же, все всё знают. Кроме меня! Вам не стыдно, мальчики?
Вот как… Член семьи, значит… И ради члена семьи она примчалась в такую рань.
Я кивнул:
— Ну, полагаю, пока меня не было, Найджел тебя уже во все посвятил. Ведь так?
Алисия надула губы, тряхнула соломенными волосами:
— Ты смеешься, милый? Из него же слова не вытянешь. Он твой помощник или партизан?
— Для меня он, разумеется, помощник. Для всех остальных — партизан. Так и должно быть.
Она повела бровями:
— Но ведь я — не все остальные. Найджел скоро женится, а я совсем ничего не знаю! Такая новость! Гертруда сказала, что она очень милая, его невеста. Значит, все так и есть.
Я кивнул:
— Самое главное, чтобы она нравилась Найджелу. Наши оценки — дело третье. И ты не находишь, дорогая, что это, все же, несколько бестактно? Теперь после твоего визита загудит весь офис. Найджел не планировал пока ничего афишировать.
Тот подал, наконец, признаки жизни и нервно закивал:
— Да, мисс Алисия. Мы хотели подождать, пока прояснится с работой в Башне Стеллари. Такое дело… У Мэри совсем нет опыта, и мистер Сальвар… — он доврался и замолчал, обреченно опустив голову.
Мда… Найджел, Найджел… Кажется, я правильно сделал, оставив Мэйсону указания. Сейчас Алисия направится прямиком ко мне домой.
Алисия подскочила со стула и многозначительно уставилась на нас:
— Так… Сегодня, наверное, уже поздно… Назавтра я заказываю столик в «Парадизе». Посидим вчетвером, как две семейные пары. Думаю, это прекрасная идея. Хорошая еда, музыка. Потанцуем! М… Что скажешь, милый?
Глава 35
Если честно, Алисии, все же, удалось застать меня врасплох. К такому повороту я оказался совершенно не готов. Какой к черту «Парадиз»! Это совершенно исключено. Да и Найджел скорее пустит себе пулю в лоб, чем погрязнет в таком вранье. Но категоричный отказ только добавит подозрений и истерики. А это сейчас совсем не нужно. С утра схлестнуться с Алисией — бездарно потерять весь день. Она не оставит ни одной спокойной минуты. Ее станет удушающее много.