Живописец смерти
Шрифт:
— Ты закончила?
Она неприятно усмехнулась.
— Нет, на самом деле я не закончила. То, что я говорю, что-то да значит.
— Я знаю… мы знаем, как легко ты заводишься, и…
— Может, ты заткнешься и перестанешь меня перебивать?
Я заткнулся. Надо было подыграть ей.
— Значит, вот как мы поступим. Либо соглашайся, либо нет. Ты рассказываешь мне то, что я хочу услышать, и тогда я с тобой. Если же ты закроешься в себе, мне придется пойти в ближайший бар, выпить несколько бутылок пива и дать первому попавшемуся идиоту, чтобы постараться забыть, какое ты дерьмо.
— Ты хочешь знать о моих родителях?
— Да.
— Я мог бы рассказать тебе что угодно. Мне не обязательно говорить правду.
— Мог бы.
— И ты бы не узнала, говорю я правду или нет.
— Но ты бы знал.
— И что?
— Ты бы знал и чувствовал себя засранцем. Ты бы начал гадать, поняла я, что ты врешь, или нет. Ты бы анализировал мои безобидные замечания, и тебе бы казалось, что я все знаю. Тебе пришлось бы запомнить все то, что ты мне рассказал, чтобы позже не попасть впросак. Верно? У нас нет времени и наверняка нет возможности играть в подобные игры, приятель…
— Значит, я тебе расскажу.
— Правду?
— Да, правду.
Кэтрин посмотрела на меня с выражением такого нетерпения, что сложно было удержаться, чтобы не начать рассказывать в ту же секунду.
Я откашлялся. Я посмотрел в окно. Я бросил взгляд на часы.
— Говори, Джон Роби, или ты обнаружишь меня в каком-нибудь баре в Ричмонде, ищущую, с кем бы перепихнуться!
— Мой отец… — начал я.
Я уставился в пол. Я почувствовал, как в груди все сжалось. В животе похолодело. На глаза начали наворачиваться слезы. Я закрыл их и заставил себя думать лишь о том, что говорю. Я не хотел ничего чувствовать. Я не хотел чувствовать совсем ничего.
Я посмотрел на Кэтрин Шеридан.
— Мой отец убил мою мать, — тихо сказал я. — А я… а я ему в этом помог.
Глава 24
Рос вел машину, а Миллер думал о Мэрилин Хэммингз, женщине, с которой он был знаком три-четыре года. Он познакомился с ней, когда она ходила в ассистентах, а теперь у нее уже была собственная лаборатория, она занималась серьезными вещами, работала с администрацией, с самим коронером, то есть достигла неплохих результатов в своем деле. Она держалась особняком, прикрываясь едким юмором, словно щитом, и выглядела очень даже ничего. Несколько раз он подумывал, не пригласить ли ее на свидание, но каждый раз не решался.
— Я тут прикинул… — неожиданно заявил Рос. — Эта штука с двумя убийцами… Парень, который убил первых трех женщин, и парень, который пришил Шеридан. Мы думаем над этим с того времени, как получили результаты вскрытия Шеридан. Возможно, Маккалоу — один из этих двоих, а другой парень на фотографии…
— Парень на фотографии может оказаться совершенно ни при чем.
— Он знал Кэтрин Шеридан. Она была связана с Дэррилом Кингом…
— Сюда, — сказал Миллер, указывая на административный отдел полицейского управления, расположившийся на другой стороне улицы.
Рос остановил машину и выключил двигатель.
Удивление на лице Лестера Джексона быстро сменилось озабоченностью.
— Мистер Джексон, — сказал Миллер, — рад вас снова видеть.
Джексон выдавил из себя улыбку.
— И я рад, детектив. Чем вам помочь на этот раз?
— Нам нужен пенсионный отдел.
— Пенсионный? — переспросил Джексон. В его голосе отчетливо слышалось облегчение. — Вам нужно выйти из здания, повернуть налево и пройти примерно квартал. Это в другом здании. Как я уже сказал, выходите отсюда, потом налево и проходите один квартал. Не потеряетесь.
— Большое спасибо, мистер Джексон.
— Пожалуйста, детектив.
Когда они подошли к входной двери, Рос заметил:
— Он чертовски рад видеть наши спины.
— Мы поговорим с Лестером Джексоном в другой раз, — ответил Миллер.
Пенсионный отдел полицейского управления оказался офисным зданием с узким фасадом и находился всего лишь в ста пятидесяти метрах от административного отдела. Администратор попросил Миллера и Роса присесть на стулья подокнами в вестибюле и подождать, пока кто-нибудь сможет их принять. Когда этот кто-то наконец подошел, оказалось, что они имеют дело с очень худой женщиной по имени Розалинд Харпер. Она пригласила их в свой кабинет на втором этаже, окна которого выходили на Шестую улицу.
Усевшись за стол, на котором красовался монитор компьютера, она поинтересовалась, чем может им помочь.
— Нам нужен адрес офицера, вышедшего в отставку, — сказал Миллер.
— Имя?
— Маккалоу. Майкл Маккалоу.
— Участок?
— Седьмой.
— Вы знаете, когда он вышел в отставку?
— В марте две тысячи третьего года, — ответил Миллер.
Розалинд постучала по клавишам, пошевелила мышкой, что-то прочла, нахмурилась и снова постучала по клавишам. Потом покачала головой.
— Я вижу запись о нем с мая восемьдесят седьмого года по март две тысячи третьего. Это сколько получается? Пятнадцать лет и десять месяцев. По всей видимости, мы не выплачивали мистеру Маккалоу пенсию.
Миллер подался вперед.
— Как это?
Розалинд повернула монитор в его сторону и указала на колонки на экране.
— Видите, вот дата поступления на службу, вот дата ухода на пенсию. В этой колонке указано совокупное количество месяцев, которые он проработал, вот зарплата, которую ему платили на момент ухода на пенсию. А в этой пустой колонке должны быть указаны выплаты после ухода на пенсию до самой смерти.
— Но она пуста, — сказал Рос.
Розалинд кивнула.
— Я об этом и говорю. По всей видимости, мы ему пенсию не платили.
— А адрес его есть? — спросил Миллер.
Розалинд покачала головой.
— Нет платежей, нет адреса.
— Иными словами, вы никак не сможете его отыскать? — спросил Рос.
— Мы — нет. Мы получаем адрес лишь для того, чтобы высылать по нему что-либо.
— Например, пенсию?
— Нет, не пенсию. Пенсионные взносы размещаются напрямую на его личных банковских счетах. Мы высылаем квартальные уведомления по адресу, который имеется в базе. Если человек переезжает, мы получаем уведомление об этом и высылаем уведомления по новому адресу… — Розалинд задумалась. — Да, еще одно, — сказала она, повернула монитор к себе, напечатала что-то и улыбнулась. — Есть ручка?