Жизнь Райли. Новичкам всегда везет!
Шрифт:
– Хорошо подумайте, выбирая себе пару, – ваш партнер должен быть творческим и надежным, тогда у вас будет шанс на победу! – добавила мисс Уокер.
Отлично, «творческий» – это про меня! Я люблю творчество. Я умею петь, танцевать – фактически, «Творчество» – это мое второе имя. Хотя нет. Мое второе имя – Оптимус [7] (не смейтесь, моя мама без ума от трансформеров), но оно могло быть и Творчество.
«Надежный» – тоже про меня, разумеется! На меня всегда можно положиться. Бабушка любит повторять, что во мне можно быть уверенным, как в том, что будешь пукать после тушеной фасоли. Не очень удачный пример, конечно (гораздо красивее прозвучало бы: «уверенным, как в том, что есть Солнце и Луна», или «уверенным, как в аромате цветов весной»), но мне кажется, что имеет значение сама мысль, даже если эта мысль слегка грубовата.
7
Оптимус Прайм – один из основных персонажей мультсериалов, комиксов, фильмов, книг и видеоигр о трансформерах, бессменный лидер автоботов.
Я знал, что обладаю всеми качествами идеального партнера, но, когда я оглянулся по сторонам, оказалось, что мои одноклассники, похоже, так не думают. Я видел, что все уже начали обмениваться красноречивыми взглядами, но мой взгляд не ловил никто. Я и не рассчитывал, что со мной в паре захочет работать Заза; Омар (капитан футбольной команды) тоже пользовался большим спросом. Макс – слишком умный, но Сидни, например, всегда в таких случаях выбирали последним… а сейчас даже он уже строчил записку Долли, в которой говорилось:
Я понял, что, вероятно, по их мнению, я принесу проекту только неудачу и шанса на победу в паре со мной уж точно не будет. Каким-то образом я должен убедить их в том, что, выбрав меня, они не прогадают, поэтому, когда мисс Уокер уточнила, есть ли вопросы, я решил, что это мой шанс спросить что-то действительно стоящее, такое, чтобы все сразу поняли, насколько я «в теме» с этим проектом по созданию бассейна.
Я резко поднял руку.
И заехал ассистенту учителя, мистеру Саттону, прямо по носу.
Кто же знал, что он стоит рядом со мной? Уж точно не я!
– АРГХ-Х-Х! – взвыл мистер Саттон, зажимая рукой нос, из которого полилась кровь.
Я в ужасе вытаращил глаза. Сколько крови! О боже, что, если он… умрет? Я живо представил себя в тюрьме за решеткой, в этой полосатой тюремной одежде. Ужасно! Полоски мне определенно не идут.
– Платок, дайте платок! – стонал мистер Саттон, направляясь к двери.
Но прежде чем он туда дошел, Патти Гарленд поднялась на ноги, бледная, как привидение, но с прозеленью на щеках, и, пошатываясь, тоже пошла к двери.
– От вида крови меня… мутит! – пробормотала она. – От вида крови меня… я… кровь… кровь…
И упала в обморок.
Но она не просто тихо осела на пол. Нет, она упала в обморок более эффектно, можно сказать, театрально. Вытянув руки, она как бы бросила себя на шкаф с документами. Это вызвало довольно сильную вибрацию, и несколько букв из надписи «МЫ ЛЮБИМ БАССЕЙН!» с коллажа на стене (приклеенные, разумеется, тем самым липким карандашом, который использовался со времен клеевой катастрофы) тут же отклеились и слетели вниз. В этот момент дверь распахнулась, и в класс вошла наша завуч, миссис Флетчер, придерживая за плечо новенького мальчика. Их взорам тут же предстал истекающий кровью помощник учителя, лежащая без сознания девочка и огромная надпись на стене, сообщавшая просто:
«МЫ ЛЮБИМ КАКАШКИ!» [8]
В смысле, приветствуем новенького. Добро пожаловать!
Глава 7
Брэд Чикаго
Должен признать, новенький выглядел впечатляюще. Не дожидаясь, пока его попросят, он спокойно и невозмутимо привел Патти в спасительное положение (правда, технически в этом не было нужды, поскольку она не только была в сознании, но и бормотала: «Вот что такое театральный обморок. Получи, Заза!»); достал из рюкзака небольшую упаковку бумажных платков и протянул один мистеру Саттону; затем извлек клей-карандаш из собственного набора канцелярских принадлежностей, чтобы помочь приклеить слетевшие буквы обратно на коллаж.
8
Игра слов: We love the pool! означает «Мы любим бассейн!», а We love poo! – «Мы любим какашки!».
– Подожди! – сказала мисс Уокер. – Что у тебя за клей?
На ее лице ясно читалось: она не хочет повторения клеевой катастрофы.
– Не беспокойтесь, – ответил новенький, улыбнувшись и сверкнув белоснежными зубами. Он показал клей всему классу:
По классу прокатился гул удивления и одобрения. Кто такой этот идеальный мальчик, обладающий великолепными знаниями о первой медицинской помощи, запасными бумажными платками и отличными канцелярскими принадлежностями?
– Внимание, – сказала миссис Флетчер, – этот молодой человек будет учиться в нашей школе, и я надеюсь, что вы окажете ему радушный прием. Его зовут Брэд. Брэд Чикаго.
Это прозвучало прямо как: «Бонд. Джеймс Бонд», отчего Брэд показался еще более крутым и исключительным.
Очередной гул удивления и одобрения прокатился по классу, и я прекрасно понимал почему. Брэд являл собой живой пример образцового мальчика.
9
Хлопковые брюки прямого покроя, слегка зауженные книзу.
10
Стильные парни (англ.).
– Гм, – сказала мисс Уокер. – Похоже, свободное место только одно – рядом с Райли. Садись-ка туда, Брэд.
Я выпрямился и улыбнулся, притворившись, что не расслышал, как Заза пробормотала себе под нос: «О боже, только не это!» Я не знал, что делать. Мог ли Брэд Чикаго стать моим новым лучшим другом, которого я искал? Мог ли он заменить Майли? Конечно, его имя не рифмуется с моим, но я вполне мог закрыть на это глаза. Может быть, он оценит мое чувство юмора. Может быть, мы поболтаем за ланчем или на перемене. Может быть…
Тут по моей спине пробежал холодок – в голове внезапно всплыло предсказание мадам Ольги: «Молодой человек, с которым ты пока еще не знаком, окажет на тебя огромное влияние». Возможно, речь шла о Брэде? Но при мысли о мадам Ольге я вспомнил: проклятие! Как я мог забыть о проклятии? Когда оно в следующий раз проявит себя? Долго ли Брэд будет сидеть со мной, когда узнает, что меня преследуют неудачи? Ответ: он бы попросил разрешения пересесть за другую парту через пару минут.
– Привет, чувак! – улыбнулся Брэд, подходя ко мне. Он немного отодвинул свой стул и усел- ся. – Приятно познакомиться!
– ХА-ХА-ХА-ХА-ХА-ХА-ХА! – ответил я. Вообще-то я хотел сказать: “Enchant'e, I’m sure!” (эффектный вариант фразы «очень приятно, взаимно» на французском), но вместо этого просто рассмеялся ему в лицо, как какой-то ненормальный мальчишка, поскольку смех обычно всегда привлекает новых друзей.
– Насколько я знаю, Райли, у тебя ведь еще нет пары для работы над проектом бассейна? – произнесла мисс Уокер.