Змей подколодный
Шрифт:
Впоследствии сыщик никак не мог найти слов, чтобы описать случившееся с мерзким домом. Это было, как будто… Как будто Блюдо треснуло. Конечно, никаких внешних изменений не наблюдалось, но ощущение было чётким: Блюдо треснуло. Получалось, что он всё-таки его разбил — и это было правильно и достойно! Хотя бы за то, что эти сволочи испортили такую классную сказку!
— Брысь, — негромко приказал Демуров. Не возникало сомнений, кому адресовался приказ: Кристина тут же шмыгнула в арку, и следом за ней быстро выскочили братья. Выходили они, почему-то пригнувшись и глядя в пол. Эверард шёл последним — Никита поклясться мог бы, что вместо рук, прижатых к груди, у гадёныша были скрюченные волосатые лапки.
— Ай-яй-яй, — сказал с кресла старикашка. — Как вы, господин рейнджер, категоричны. Зачем же так с детками! Впрочем, я согласен! Старым сослуживцам потребен тет-а-тет, я правильно вас понял? Вишнёвой наливочки, господин мой Фарид? Обратите внимание, я вашего имени до сей секунды не называл. Можно сказать, вы тут незваный гость, но я не против, господин, я даже весьма польщён! Честь-то! Честь какая!
Демуров скривился так, словно надкусил незрелое яблоко.
— Меня позвали, Генри, трудно утверждать обратное.
— Здесь я хозяин, — кротко сказал старикашка. — Мало ли что скажут занятые игрой дети.
— Какие дети, Генри? Я вижу здесь только одного мальчика. И это мой мальчик, вот ведь как любопытно!
— Тут вы, господин мой, неправы, хе-хе. Это девочка. Девочка Джейн. Или нет? Неужто я ошибся? Слеповат стал, да-да…
— Не иначе, — согласился Демуров. — Значит, девочка? А откуда, позволь узнать, такая уверенность?
— Я человек подневольный, — сказал старикашка.
— О, никаких претензий, — уверил Демуров. — Ни в коем разе, Генри. Только пара вопросов. Ты же не откажешь мне в этой мелочи? Должен заметить, что тебе крайне повезло. Если бы это и впрямь была девочка, сюда бы явился мой коллега. Он молод, горяч… Ни тебя, ни кучку крысят словом бы не удостоил.
Он медленно шёл к старикашке, и Никита шёл следом, отставая на пару шагов. Смертельно хотелось схватить спасителя за руку и не отпускать до тех пор, пока они не окажутся в безопасном месте. Демуров, наконец, обернулся, остановился и обвёл подопечного взглядом. Гимназийские рефлексы немедленно подавили все прочие эмоции, и Никита вцепился в оборки платья, осознав, наконец, свой вид с точки зрения куратора.
— Всё в порядке, Никита, — мягко сказал Демуров и совершил два совершенно ему несвойственных действия: взъерошил подопечному волосы и подмигнул. — Я только выясню кое-что, и мы отправимся домой.
— Я бы хотел переодеться, — сказал сыщик и, не выдержав, шмыгнул носом.
— Разумеется.
Демуров кивнул на ближайший стул. Никита глянул — на стуле аккуратно висела гимназийская форма. Рядом стояли туфли. Фу-ух!.. Он скинул дурацкие башмачки с бусиками и бантиками и бросился к стулу.
— Старость не радость, — печально сказал старикашка, наблюдая, как лже-Джейн восторженно обрывает пуговки на корсаже. — И вправду мальчик. Ты уж извини, деточка! Сослепу, да-да… Так насчёт наливочки, господин мой рейнджер? Посидели бы, вспомнили былое… Пока ваш мальчик приводит себя… в должный вид, м-да.
— Я тебе не господин. И давно не рейнджер.
— О, просто форма обращения! Я старый солдат и не знаю слов… подобающих… человек подневольный…
— Верю, Генри. Только служишь ты дурно. Начальство будет недовольно, полагаю. Кстати, будь добр, изъясни мне по старой дружбе, кто нынче над тобою начальником? А, Генри?
— Я стар, господин Фарид, — сообщил старикашка. — Стар и слеп, но не глуп.
— Сочувствую, — сказал Демуров, и старикашка, съёжившись, потянул на себя плед. — Сочувствую, Генри, но помочь не в силах. Увы. Придётся тебе из двух зол выбирать меньшее.
— Каким образом? — спросил старикашка. — Вы поставите меня в такое положение? После всего, что я…
— После всего, что ты, Генри, сотворил с мальчиком — с моим, заметь, мальчиком! — я не советую тебе со мной пререкаться. Нет?
— Господин Фарид!
— Твоё право, — сказал Демуров. — Тогда, пожалуй, приступим.
Блюдо затрещало снова — на этот раз в действительности. Пол накренился. Никита, завязывавший шнурки, чуть не упал от неожиданности, выпрямился и уставился на Демурова. Тот стоял перед креслом, поддёргивая манжеты.
— Секундочку! Секундочку! — завопил старикашка. — Ну что вы, в самом деле! Я всё изложу! Хотите, письменно?!
Пол вернулся в прежнее положение, а Демуров спокойно сказал:
— Я и не сомневался в твоём благоразумии. Излагай.
— Что, прямо при мальчике? — сердито спросил старикашка.
— Нет, — задумчиво сказал Демуров. — При мальчике, пожалуй, не стоит.
Он развёл руки и пропал — вместе со старикашкой. Опустевшее кресло скрипнуло и еле слышно вздохнуло. Никита нервно огляделся, ожидая немедленного нашествия врагов. Никого. Он сел на стул и принялся воображать допрос — во всех подробностях. Жестоких и гнусных. И вот так. А ещё вот так. Да даже так вот можно — а будешь, сволочь, знать, как измываться над великими сыщиками! Хе! Хе!!..
Ожидание вышло отнюдь не долгим: Никита не успел представить и десятой доли предполагаемых для старикашки мер отмщения. Демуров вернулся один, велел Никите ни в коем случае не отставать и быстро зашагал прочь из мерзкого дома. Пришлось почти бежать рядом, но сыщик не возражал даже мысленно: чем быстрей, тем лучше. Чувствуя себя в полной безопасности, он заглядывал в лицо куратору, пытаясь прочитать на нём хоть что-нибудь по поводу своего приключения. Лицо это имело довольно странное выражение лёгкой растерянности: будто Демуров выяснил не то чтобы незнаемое, а, скорее, стыдное и теперь сосредоточенно думал, что же ему с этим делать.
На зелёном лужке, истоптанном ногами "лошадок", Демуров остановился и повернулся к подопечному.
— Сударь? Что вы так на меня смотрите?
— Как? — смутился Никита.
Демуров хмыкнул и покачал головой.
— Вам бы радоваться счастливому спасению, Никита, а вы…
— А что я? Ой! Спасибо, господин учитель! Я тут за неделю чуть с ума не сошёл! Сегодня же пятница, да?
— Суббота. Ночь на шестое ноября.
— Шестое?! Я же…
— В гимназии и четырёх часов не прошло, сударь. Может статься, это вас слегка утешит.