Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Зомбячье Чтиво
Шрифт:

– Подвезти тебя куда-нибудь?

– Конечно. Жилые кварталы. Ты же знаешь где это.

Разумеется, я знал. У Берни была квартира над ирландским салуном.

– Кто-то охотится за тобой, Берни?

Он отчаянно пытался зажечь сигарету, но его пальцы слишком сильно дрожали. Я зажег ее за него. Лицо его было бледно, как побеленный забор.

– Да, кто-то преследует меня. Я это знаю.

Я не был уверен, что это значит. Головорезы Джимми не отличались особой хитростью; они настигали тебя, вышибая парадную дверь, как 1-я дивизия морской пехоты на пляже.

– Наверное, копы, Берни.

– Ты так думаешь?
– теперь он стал ещё бледнее.

– Я это знаю, - и объяснил ему, что неофициально работаю с полицейскими.
– Это все из-за Таннера. В газетах не было подробностей, Берни, но он был частично съеден. Обглодан, как куриная ножка.

– Господи.

Он выглядел так, будто его сейчас стошнит, поэтому я немного сбавил обороты.

– Они хотят поговорить с тобой о том, что случилось на Харвест-Хилл. Несколько упырей забрались туда прошлой ночью, забрав пару трупов. Смотритель нашел могилы в полном беспорядке этим утром.

Берни уставился в никуда.

– Я думал они приведут могилы в порядок, когда закончат.

Какой-то таксист нажал на клаксон, и я показал ему средний палец.

– Кто они, Берни? Слушай, ты можешь рассказать всё мне. Лучше я, чем копы, понимаешь? Они свалят всё на тебя, и ты окажешься в тюряге.

– Я ничего не знаю, - сказал он.

Но он знал. Он все прекрасно понимал.

– Знаешь Томми Альберта?
– спросил я его.
– Большой уродливый здоровяк? Знаешь этого парня?

– Никогда о нем не слышал.

Я улыбнулся... потом нахмурился и покачал головой, прежде чем он заметил.

– Ну, этот Альберт, эта большая уродливая обезьяна-говноед, он действительно нечто. Он занимается этим делом. Ты уверен, что никогда о нём не слышал? Нет? Черт, от этого парня у меня мурашки по коже. Они должны были вышвырнуть его из полиции много лет назад. То, что он делает с парнями... В любом случае, он там главный. И тебе очень скоро придётся повидаться с ним.

Берни посмотрел на меня.

– Что... кто этот Альберт? Я имею в виду, что он делает? Выбивает показания, что ли?

Я рассмеялся и покачал головой.

– Только если тебе повезет. Видишь ли, Альберт... он весьма своеобразен. Извращенец простыми словами. Любит оставаться один на один. Обыск с раздеванием и все такое. Но это только начало... блин, меня тошнит, Берни. Я просто ненавижу саму мысль о том, что он тебя лапает и все такое. Навязывает себя тебе...

– Господи!
– в отчаянии воскликнул Берни.
– Я лучше поговорю с тобой, ладно, Винс? Ты ведь можешь держать его подальше от меня, правда?
– он затянулся сигаретой и едва мог ее удержать.
– Все, что я знаю, это то, что эти люди приходят ко мне. Они сказали, что заплатят мне сотню только за то, чтобы я смотрел в другую сторону. Но когда я узнал, чего они хотят... я... Нет, сэр, ни за что на свете...

– Только если они не поднимут ставку?

Он пожал плечами:

– Ну, ты же знаешь, как обстоят дела в наши дни. Так что они дают по пятьсот. Я сказал им, просто положите все обратно так, как было. Первые пару раз они так и делали.

Я сглотнул:

– Сколько раз такое случалось?

– Три, четыре раза. Я не знаю, зачем им это. Не хочу знать. Но вчера вечером, Винс, у меня был выходной. Должно быть, они просто пришли и сделали то, что хотели.

– А кто присматривает за кладбищем пока тебя нет?

– Никто. Они были одни.

– Кто они, Берни?

Он покачал головой.

– Даже не знаю. Они мне не представились и я им тоже. Их двое - мужчина и женщина. Жутковатого вида, скажу я тебе. Но они только договариваются со мной. Подъезжает грузовик, из него выходят люди и копают землю. Темно, я никогда не вижу, как они выглядят.

– Зачем им это, Берни? Почему они охотятся за этими мертвыми преступниками?

Он только покачал головой.

– Они знают, кто им нужен и где их искать. Я не имею к этому никакого отношения.

Он рассказал мне еще кое-что, но ничего ценного. Я привез его домой, хотя и знал, что его будут ждать копы. Но это нужно было сделать. Они должны были посадить Берни под стражу... если кто-то действительно следил за ним, он мог не появиться через день или два.

Двое полицейских выскочили из-за припаркованной машины и схватили его. Он был как желе в их руках, дрожащий, рыхлый, как резиновый мешок. Совершенно бескостный. Томми подошел и кивнул мне, потом повернулся к Берни.

– Вы Берни Стокс?
– сказал он, сверкая удостоверением.
– Да? Ну, я детектив-инспектор Альберт. Мне нужно с вами поговорить. С глазу на глаз.

Видели бы вы тогда Берни. Господи, он ожил, как мешок с кобрами, извиваясь, корчась и сражаясь. Полицейские едва могли его удержать. Я постарался сохранить серьезное выражение лица.

– Посадите его в машину, - сказал Томми. Затем он повернулся ко мне.
– Что, черт возьми, случилось с этим сукиным сыном?

Я быстро рассказал ему обо всем, что узнал от Берни.

– Вам лучше взять его под охрану, на всякий случай.

Томми кивнул.

– Он будет в безопасности.

– Он неплохой парень, Томми. Просто немного скользкий, вот и все. Из него получилась бы хорошая маленькая крыса.

– Да, хорошо. Он вел себя странно... он же не болван, правда? Нет?
– по лицу Томми пробежала тень.
– Ты случайно не сказал ему, что я какой-то извращенец?

– Я?

– Ты ублюдок. Ты чертов ублюдок, Стил, - но ему, как всегда, это показалось забавным.
– Слушай. Тебе что-нибудь говорят имена Яблонски и Самнер?

Знакомые фамилии, но я никак не мог их вспомнить

– Двое присяжных, которые посадили Квигга, - сказал он.
– Сегодня утром их нашли. Как и в случае с Бобби Таннером.

Я просто стоял, и краска медленно и ровно отхлынула от моего лица.

– Это связано с ним. Все так и есть. Но как?

– Именно это мы и выясним сегодня вечером, солнышко, - Томми обнял меня одной рукой и похотливо ухмыльнулся с лицом уродливее кабаньего зада.
– Ты считаешь меня извращенцем? Хорошо. Потому что у нас с тобой свидание.

– Что мне надеть?

– Приходи, как есть. Встретимся ночью на Харвест-Хилл.

7

Поделиться с друзьями: