Звони?м русисту
Шрифт:
В магазине слышим: «Взвесьте мне триста грамм конфет». Для себя забудьте форму «грамм», только «граммов».
Слова «два» и «двое» могут поставить говорящего в затруднительное положение, потому что без знания определенным правил их можно употребить в речи неправильно. В сочетании с неодушевленными существительными и одушевленными существительными женского рода используется только слово «два»: два стула, две красавицы.
Мы употребляем слово «два», «двое» если речь идет о существительных мужского рода, в именительном падеже оканчивающихся на согласный звук и означающих лиц мужского пола: два стажера, двое стажеров. Существительные множественного числа, перед которыми стоят числительные «два», «двое», могут согласоваться со сказуемым во множественном и в единственном числе: в класс вошло двое учеников, в класс вошли два ученика. Если существительное мужского рода обозначают одушевленные предметы и в именительном падеже заканчиваются на «а», то мы говорим только «двое»: двое мужчин (потому что «мужчина»). Говоря о паре одушевленных существительных, одно из которых мужского рода, а другое — женского, мы все равно употребляем слово «двое»: Кирилл и Света отдыхают вместе. Эти двое всегда проводят отпуск вместе.
Числительное «двое» употребляется только с существительными, которые называют детенышей животных, людей, или с существительными, у которых нет единственного числа: двое медвежат, двое учителей и двое суток. Ошибочно говорить «двое баранов», «двое окон» и т. д.
Значение слова «дебют» — первое появление актера на сцене театра или на киноэкране, поэтому неправильно говорить: «Это ее первый дебют».
Выражение «реальная действительность» в чести у кухонных философов, рассуждающих об ужасе бытия, но то, что они используют данное сочетание, не менее ужасно. Действительность — это то, что происходит сейчас, она не может быть иллюзорна, она всегда реальна, поэтому прилагательное «реальная» излишне. Мы говорим «такова действительность», «такова реальность», «окружающая действительность», но не «реальная действительность».
Слово «деликатный» ассоциируется с чем-то утонченным, изящным и нежным. Деликатной может быть ситуация, которую еще называю щекотливой. Деликатным называют утонченного вежливого человека. В разговорном русском языке прилагательное «деликатный» звучит, если речь о идет о чем-то хрупком и слабом, например, о цветке или украшении. Но мы никогда не скажем «деликатный стол», «деликатный шкаф» или «деликатный каблук», зато мы часто слышим с экранов ТВ «деликатные ткани», «деликатное отбеливание», «деликатная стирка» и т. д. Тут и «ляпы» переводчиков, и неграмотность редактора текста дают о себе знать. В переводе с английского, «delicate» означает «изящный», «тонкий», «нежный». Следовательно, правильно говорить не «деликатные ткани», а ткани, требующие бережного отношения, не «деликатное отбеливание» и «деликатная стирка», а «бережное отбеливание», «бережная стирка».
Термин «демобилизация» означает увольнение военнослужащих из вооруженных сил, таким образом, в предложении: «После демобилизации из армии солдаты долго ищут работу» есть смысловая ошибка. Демобилизовать можно только из армии, поэтому уточнения излишни.
Если вы не социопат, то несколько раз в год вы говорите друзьям и родным фразу «С днем рождения!». Хорошо, если именно так она и звучит, поскольку иногда можно слышать: «Это твой день рождение», «Поздравляю с день рождением». В словосочетании «день рождения» склоняется первая часть, а не вторая — «С днем рождения!».
О чем-то, что имеет дефекты, испорченный вид, мы скажем — дефектный: дефектный экземпляр, дефектная ведомость, дефект детали. Но того, кто имеет физические или психические недостатки называют дефективным: они считают его дефективным. Также дефективным называют, например, прибор, обнаруживающий отклонения от нормы. Не путайте эти прилагательные.
Словообразовательные варианты «дискуссировать» и «дискутировать» равноправны в современном русском литературном языке, поэтому смело заменяйте их друг другом, ошибки не будет.
Слово «довлеть» является устаревшим и в современном русском языке редко используется, исключения могут составлять художественные тексты или статьи. Значение этого слова — «удовлетворять», после него существительное или местоимение ставится в дательном падеже: «Новая квартира мне довлеет». Чаще можно слышать выражения: «Над семьей довлеет ее прошлое», «Над нами довлеют обстоятельства». В данных случаях слово «довлеть» используется не в свойственном ему значении «не отпускать», «не давать покоя». Не засоряйте свою речь, избегайте подобных ошибок.
Не говорите «друшлаг», этот кухонный аксессуар в виде ковша с небольшими отверстиями, называется «дуршлаг».
В устной речи все чаще слышатся выражения «танцевальный дуэт», «дуэт гонщиков», «дуэт нападающих футбольной команды» и т. д. Слово «дуэт» ранее было лишь музыкальным термином, но теперь оно вошло в наш повседневный словарь. Однако употреблять это слово нельзя в выражениях «дуэт гонщиков», потому что они — соперники, и никогда не станут слаженным дуэтом. Иногда слово «дуэт» употребляется в ироничной форме: «славный дуэт прогульщиков», «дуэт подпевал». Однако лучше употреблять это слово в том смысле, который в нем заложен: дуэт — музыкальное произведение для двух инструментов или голосов.
Среди слов-страдальцев мы находим притяжательные местоимения третьего лица единственного числа «ее» и «его». Как только не модернизируют его современные ораторы: «еёный», «евоный», «ейный», «евошный» и т. д. Давайте просто запомним правильную форму этих местоимений: «его» и «ее» — его портфель, ее ручка.
Об уникальном предмете мы скажем: он — единственный. Слушателю понятно, что второго такого нет, его природа исключительная, поэтому излишне говорить: «самые единственный в своем роде», и уж тем более неграмотны сочетания: «пара единственных уникальных рептилий», «несколько единственных манускриптов» и т. д.
Глагол «ездить» вызывает некоторые трудности у говорящих, иначе не назовешь повальное увлечение выражениями: «Мы ездием на дачу каждые выходные», «я редко ездию к родителям». Правильно говорить: езжу, ездим, ездят. И не забывайте: троллейбусы, автобусы, поезда — ходят, человек — ездит. Мы говорим: «автобус идет по нужному нам маршруту», «я еду отдыхать на поезде, который ходит по четным числам». Повелительная форма наклонения глагола «ехать» чудесно выглядит в безграмотной речи: «ехайте», «езжайте». Такие варианты находятся вне норм русского литературного языка, потому что правильные варианты — «поезжай» и «поезжайте».
Глагол «ждать» таит подводные камни, о которых мало кто задумывается. Например, выражение «На остановке люди ждут автобуса» верно, потому что толпа ждет любой автобус, мы даже не знаем, какой номер автобуса их интересует. Но если кто-то в той же толпе скажет: «Мы ждем наш заводской автобус. Он скоро подойдет», — то и этот вариант будет правильным, поскольку речь идет о конкретном автобусе, который везет сотрудников на работу. Когда мы используем винительный падеж, который отвечает на вопросы «кого?» и «что?», мы придаем ситуации определенность, и так в большинстве случаев. Мы задаем конкретный вопрос и ожидаем получить конкретный ответ: «Кто взял мой чай?», «Хотите выпить со мной чаю?». Это же правило используется по отношению и к другим глаголам.
Глагол «желать» имеет особую стилистическую окраску. Помимо фразы в дни рождения и по поводу торжества — «желаю вам…», оно употребляется или в юмористическом контексте — «желаю смотреть кино», так говорящий шутливо говорит о своей якобы царственной природе, как король, даже если сидит в спортивных штанах и щелкает семечки. Правильнее говорить — «хочу посмотреть кино». Если же к вам подходят с вопросом «чего желаете?», то, скорее всего, перед вами заискивают, чтобы получить, например, чаевые.