Чтение онлайн

ЖАНРЫ

12 историй о любви
Шрифт:

Ромео

Для поврежденной костиТвоей ноги.

Бенволио

Да ты сошел с ума?

Ромео

Нет, не сошел, а хуже чем сошел:Я заключен в тюрьму, лишен я пищи,Истерзан я, измучен.(Подходящему слуге.) Здравствуй, милый.

Слуга

Здравствуйте, синьор. Скажите, пожалуйста, вы читать умеете?

Ромео

Мою судьбу в несчастии моем.

Слуга

Вы могли выучиться этому без книг, а я спрашиваю – умеете ли вы читать то, что написано.

Ромео

Да, если знаю буквы и язык.

Слуга

Вы отвечаете честно. Счастливо оставаться. (Хочет уйти).

Ромео

Постой, любезный, я читать умею. (Читает). «Синьор Мартино с женою и дочерьми; граф Ансельмо и его прекрасные сестры; вдова синьора Витрувио; синьор Плаченцио и его милые племянницы; Меркуцио и его брат Валентин; мой дядя Капулетти, его жена и дочери; моя прекрасная Розалина; Ливия; синьор Валенцио и его кузен Тибальдо; Лючио и веселая Елена». Прекрасное общество. А куда оно приглашено?

Слуга

Наверх.

Ромео

Куда?

Слуга

На ужин, в наш дом.

Ромео

В чей это?

Слуга

В дом моего господина.

Ромео

Мне следовало бы спросить прежде всего, кто твой господин.

Слуга

Я отвечу вам и без вопроса. Мой господин – знатный и богатый Капулетти; и если вы не принадлежите к фамилии Монтекки, то я прошу вас, приходите осушить стаканчик вина. Счастливо оставаться. (Уходит.)

Бенволио

На вечере у Капулетти будутИ Розалина милая твоя,И первые красавицы Вероны:Иди туда и, беспристрастным взоромСравни ее с другими, на когоЯ укажу, и белый лебедь твойОкажется вороною простой.

Ромео

Коль ересью подобной заразятсяМои глаза, то пусть они умрут;Пускай в огонь их слезы превратятся,Еретиков, отступников сожгут!Чтобы была красавица другаяПрекраснее возлюбленной моей?Нет, – солнце, все на свете созерцая,Не видело другой, подобной ей.

Бенволио

Ты не видал еще других с ней рядом,Она одна твоим владела взглядом;На чашечках кристальных глаз твоихВзвесь вид ее с наружностью других —И красоты найдешь ты очень малоВ той, что твой взор доныне чаровала.

Ромео

Пойду туда, но только не за тем,Чтоб на других красавиц любоваться:Я буду там своею восторгаться.

Сцена III

Комната в доме Капулетти.

Входят синьора Капулетти и кормилица.

Синьора Капулетти

Кормилица, где дочь моя? ЗовиЕе ко мне.

Кормилица

Невинностью моей в двенадцать летКлянусь, что я уже звала ее.Ягненочек, порхающая птичка!О, Господи, да где ж она? – Джульетта!

Входит Джульетта.

Джульетта

Что там еще? кто кличет?

Кормилица

Ваша мать.

Джульетта

Я здесь. Что вам угодно?

Синьора Капулетти

Вот в чем дело…Кормилица, оставь нас; нужно намПоговорить наедине. – Постой, вернись.Я вспомнила, что следует тебеПрисутствовать при нашем разговоре.Ты знаешь, что Джульетта подросла…

Кормилица

Ее года час в час я сосчитаю.

Синьора Капулетти

Ей нет еще четырнадцати лет.

Кормилица

Да, это верно. Я отдать готоваЧетырнадцать зубов моих, что так.(Четырнадцать тут только для прикрасы,Их у меня всего четыре). СколькоОсталось до Петрова дня?

Синьора Капулетти

ЕщеДве с небольшим недели остается.

Кормилица

Ну, равно две, иль с небольшим, а толькоЧетырнадцать исполнится ей летВ канун Петрова дня; моей СусаннеРовесница она, – да упокоитВсе души христианские ГосподьСусанна с Ним; была я недостойнаИметь ее. Так вот, – я говорю,Что в ночь перед Петровым днем ДжульеттеИсполнится четырнадцать как раз.Да, именно, я твердо это помню.Теперь прошло одиннадцать годовСо времени землетрясенья; мыТогда ее от груди отымали.Век не забыть мне дня того; из всехОн дней в году мне памятным остался.Полынью я намазала соски —И села с ней у стенки голубятни,На солнышке. Вас не было в тот день:Вы в Мантую уехали с супругом.(Как хороша-то память у меня!)Когда дитя попробовало груди,С полынью, и почувствовало горечь, —Бедняжечка, как сморщилась она!Грудь бросила, и в этот самый мигВдруг зашаталась наша голубятня.Я – прочь скорей, – давай Бог только ноги!С тех пор прошло одиннадцать годов —Она тогда стоять уже умела.Нет, что я! уж ходить могла и бегать,Цеплялся за что-нибудь. ОнаСебе ушибла лобик наканунеТого же дня; а муж мой – весельчакПокойник был – взял на руки ребенкаИ говорит: «ты личиком упала,А вот, когда ты будешь поумней,То будешь падать навзничь. – Так ли, Джуля?»И дурочка, божусь вам, пересталаТотчас же плакать и сказала: «да».Вот видите, как шутка помогает.Хоть прожила б я тысячу годов,Я этого б до гроба не забыла.«Не так ли, Джуля?» он спросил; малюткаСдержала слезы и сказала: «да».

Синьора Капулетти

Довольно уж об этом, перестань,Пожалуйста.

Кормилица

Перестаю, синьора.Но не могу от смеха удержаться,Лишь вспомню – как, оставивши свой плач,Она сказала «да», а ведь у нейБольшущая на лбу вскочила шишка —Она ушиблась больно и навзрыдЗаплакала. Он говорит: «на личкоУпала ты, – когда же подрастешь,То будешь падать навзничь. Так ли, Джуяя?»Она сдержалась и сказала: «да».

Джульетта

Сдержись и ты, прошу тебя.

Кормилица

Ну, ладно.Не буду больше. Бог тебя храни!Из тех детей, которых я кормила,Ты у меня была красивей всех.Ах, если б мне твоей дождаться свадьбы.

Синьора Капулетти

Об этом вот предмете и хочу яПоговорить. Джульетта, дочь, скажи мне,Желаешь ли ты выйти замуж?
Поделиться с друзьями: