40 лет Санкт-Петербургской типологической школе
Шрифт:
Контекст и обстоятельства в (2) и (3) показывают, что в Е 3 не только не выражается абсолютное время — в (2) оно осуществилось в прошлом и форма выражает футуральность, — но оно не выражает грамматически отношение к своему управляющему действию (V g); их взаимный порядок мы устанавливаем логически (то, что человек хочет привезти с собой, сначала нужно купить). Глагольная форма Е 3выражает отношение к Е 1в (2) у Марии в ноябре еще подарка не было, в то время как в (3) он уже в ноябре, когда она об этом сообщала, был куплен. Взаимный порядок действий (включая пояснительные контексты) показан на схемах (2а) и (За).
Очевидно, что ситуация, которую не предусматривают формулировки, приведенные в грамматических пособиях, возникает тогда, когда отношение адъюнктивного предложения (V ad) к главному предложению является не непосредственным, а опосредствованным (например, предложением типа косвенной речи (V c)).
Наши наблюдения можно обобщить для сложноподчиненных предложений любой сложности в виде трех простых правил рекурсивного характера:
(i) R m= S
(ii) R c= E g
(iii) R ad= R g.
В правиле (i) указывается, что в главном предложении всегда употребляется абсолютное время, т. е. пунктом референции служит момент речи (8). Правило (ii) показывает, что время придаточного изъяснительного ориентируется на действие его управляющего глагола (т. е. время относительное по отношению к управляющему предикату, независимо от его позиции в структуре сложного предложения). Правило (iii) демонстрирует, что в других типах придаточных предложений (V ad) абсолютное время выражается в случае, если нигде по пути от к главному предложению V mне находится никакое V с, т. е. изъяснительное предложение; во всех остальных случаях там выражено относительное время.
2
В прототипических случаях правила (i) — (iii) соблюдаются. Однако мы обнаружили некоторые отклонения от этих правил (см. (4) — (6)), причины которых постараемся объяснить ниже.
(4) Pozoroval (E 1), ze bude nucen vej'it (E 2) v diskusi, jez se mu nejasn'e pr'icila(E 3) ( w pr'ic'i). (K. Capek)
«Он сознавал, что ему придется вступить в прения, которые ему были не по душе( vs не по душе)».
(5) Vedela (E 1), ze se j'i nadarmo nezd'alo (E 2) o velk'e vode, kter'a ted zaplavila (vs zaplavuje) (E 3) rodinu nestastnou povodn'i. (A. M. Tilschov'a)
«Она знала, что недаром ей снилась высокая вода, которая сейчас залила( vs заливает) семью злосчастным наводнением».
(6) Videla (E 1), jak deti za mustek zach'azej'i (E 2), kde na ne Mancinka cekala(E 3) ( vs cek'a). (B. Nemcov'a)
«Она видела, как дети заходят за мостик, где Машенька их уже ожидала (vs ожидает)».
В придаточных (adjunct, Е 3) предложениях в (4) — (6), которые взяты из художественной литературы, употреблено не относительное, а абсолютное время. Однако оно всегда заменимо «надлежащей» формой относительного времени (приведенной в скобках). Формы в скобках (отношения к E 1) соответствуют такой структуре сложного предложения, в которой после главного предложения следуют два непосредственно и опосредованно ей подчиненные предложения, образующие косвенную речь, т. е. при такой форме предполагается, что оба придаточных предложения были составной частью косвенной речи. В чешских предложениях, однако, встречаются формы, которые соответствуют другой деривации сложного предложения, а именно той, которую мы предлагаем в (4а) — (6а). Здесь заключительное предложение в каждой из последовательностей (Е 3) является не частью косвенного высказывания, а дополнительным комментарием говорящего.
(4a) Pozoroval (E 1), ze bude nucen vej'it (E 2) v diskusi; ta se mu nejasne pr'icila(E 3) ( vs pr'ic'i) (K. Capek)
«Он сознавал, что ему придется вступить в прения; это ему было не по душе(vs не по душе)».
(5а) Vedela, ze se j'i nadarmo nezd'alo o velk'e vode; ta ted zaplavila rodinu nestastnou povodn'i
«Она знала, что недаром ей снилась высокая вода; сейчас она залила семью злосчастным наводнением».
(6а) Videla, jak det'i za mustek zach'azej'i; Mancinka uz tam na ne cekala
«Она видела, как дети за мостик заходят; Машенька их там уже ожидала».
3
В связи с описываемой здесь проблемой необходимо заметить, что иногда трудно провести границу между двумя типами придаточных предложений (V cи V ad) на различии которых мы основали свое описание употребления глагольных времен. Это связано с многозначностью структур, подобных (7):
(7) Ivan ted rekl (E 1), ze Petr uz pred 20 lety mluvil o tom, co bude jeho tehdy mal'y synek studovat (E 3).
«Иван сейчас сказал, что Петр уже20 лет тому назад говорил о том, что будет его тогда маленький сын изучать».
В значении (а) Иван сообщал (предполагаемый) факт, что его сын будет учиться (скажем, в университете), и тогда Е 3является V c(изъяснительным). В значении (b) Иван описывал специальность, относительно которой он предполагает, что ее будет изучать его сын (тогда это V ad). Этим значениям соответствуют возможные схемы временного следования событий (7а) и (7b):
В значении (а) на основе предпосылки, что сыну Ивана в момент речи по крайней мере 20–21 год, можно сделать вывод, что содержание изъяснительного предложения относится к прошлому (однако грамматически выражено только то, что Е 3наступило после момента, когда Петр лет 20 тому назад говорил о будущем своего сына). В значении (b) позицию Е 3нельзя установить логически: начал ли сын уже изучать данную специальность или только начнет; вывод будет скорее основан на обстоятельстве ted «теперь», толкуемом как «несколько минут тому назад», тогда вернее вторая интерпретация (Е 3 после S). В обоих случаях грамматическая форма выражает только то, что Е 3 наступило после Е 2, которое теоретически может располагаться или перед S, или после S.
В статье [Panevov'a 1971] мы попытались предложить методику, на основе которой можно установить границу между V eи V ad(см. ниже, в разд. 4). В этой статье мы также представили предварительную классификацию предикативных выражений, управляемых субъектным предложением, в которых имеется различие в употреблении времен (остальной текст статьи посвящен объектным придаточным; определительные придаточные мы не рассматриваем):
(a) абсолютное время требуется после выражений stalo se, prihodilo se, ze… «случилось, что…»;
(b) относительное время требуется после выражений napadlo me, ze… «мне пришло в голову, что…», zd'alo se mi, ze… «мне показалось, что…»;
(c) оба типа времени применимы, например, после выражений: bylo pr'ijemn'e/mrzut'e/ divn'e/pozoruhodn'e «было приятно/неприятно/странно/замечательно».
Тип (с) можно объяснить на основе гипотезы, которую мы пользовались для описания примеров (4), (5) и (6). Примеры (8а) и (8b) можно перифразировать двумя способами (8а') и (8b'), если мы согласимся с тем, что они вставлены в перформативную рамку построения сообщения. В варианте (а) употреблено относительное время, в то время как в варианте (b) — абсолютное время. В вариантах со штрихом показано, что в первом случае оба предложения входят в косвенную речь перформативного глагола, а во втором — что это два отдельных высказывания, каждое со своим собственным перформативом:
(8a) Bylo pr'ijemn'e, ze nikdo nen'i doma.
«Было приятно, что никого нет дома».
(8b) Bylo pr'ijemn'e, ze nikdo nebyl doma.
«Было приятно, что никого не было дома».
(8а') R'ik'am, ze bylo pr'ijemn'e, ze nikdo nen'i doma
«Я говорю, что было приятно, что никого нет дома».
(8b') R'ik'am, ze nikdo nebyl doma. R'ik'am, ze to bylo pr'ijemn'e.
«Я говорю, что никого не было дома. Я говорю, что это было приятно».