АБС. Бродячие псы
Шрифт:
— Да. – Она согласно кивнула.
— Так вот, в этом плюшевом мишке заключен ее фамильяр. Пока ты не начала спрашивать меня, что это, я скажу тебе, что фамильяры – это сущности животных, привязанные к предметам и видоизмененные в процессе привязывания. Без понятия, как он у нее оказался. Когда я пришел за ней, Гарри уже был неотъемлемым атрибутом ее жизни. Если выпадет возможность, ты сможешь увидеть его мощь во всей красе.
— Надеюсь, что этой возможности не будет, – немного взволнованно протараторила Молли, даже боясь представить, каким может быть сверхъестественное совершенное оружие в действии.
— Что ж, идем дальше. Айзек Леман из Штутгарта. Не думал, что мне посчастливится найти сразу двух умелых сотрудников в одной стране, не считая Шевалье: они шли в комплекте друг с другом. Он выступал на Замковой площади с невероятными представлениями, чем заинтересовал меня. Так в АБС появился травник. Этот парень может творить чудеса, смешивая нужные растения, но даже при том факте, что за несколько лет повидал огромное количество страшных тварей, он остается жутким скептиком, не верящим в магию, – рассмеялся Малколм. – Оружия у него как такового нет. Зато Айзек обладает силой трав, из которых мастерит сильные бомбочки. Я уже говорил, что каждый сотрудник обучен тактике рукопашного боя и самозащите без применения персонального оружия?
— Не помню, – честно ответила девушка. – Кажется, да.
— Это очень важно в нашей работе, Молли. Если Бродячий пес лишится своего личного оружия, то, благодаря отточенным навыкам борьбы, не останется беззащитным.
Молли обратила внимание на Айзека, что с заботой потрепал Энни по белокурым волосам, а затем продолжил что-то оживленно рассказывать остальным.
Светлые русые волосы, чуть спадающие на глаза, слегка курносый нос, отличающаяся от всех остальных удивительной бледностью кожа и яркие зеленые большие глаза. Небольшой пирсинг в бровях, не выделяющихся своей густотой, припухлые алые губы и завораживающая живая улыбка. Больше всего внимание девушки привлекли его руки. Длинные аккуратные пальцы с одним единственным серебряным кольцом на безымянном левой руки.
— Марла Фриман, – тем временем продолжал Малколм, указав на девушку, недавно сделавшую Молли едкое замечание из-за ее внезапного порыва к еде. – Та еще заноза в заднице. Она из Венеции. Элегантный город на воде, сама понимаешь, какие люди живут там, не все, конечно, но многие, – с явной неприязнью произнес парень. – Ее личным оружием является коса, поэтому мы называем Марлу судией.
— Коса? Действительно необычно, – впечатлено проговорила Молли.
— О, это еще не все. Коса изготовлена двусторонней. Серп с одного конца и серп с другого. Противоположно направленные, они создают идеальный баланс и удобство. В основание встроены специальные держатели, так что носителю косы нужно лишь уметь управляться с ней и по неосторожности не снести себе голову. Выбить ее из рук не так-то просто, но все же возможно.
Теперь Молли внимательно разглядывала судию. Короткая стрижка под каре, крашенные белоснежные волосы и суровый высокомерный хитрый взгляд. Остро очерченные скулы, ярко подведенные небольшие серые глаза, что делало их выразительнее и заставляло обращать внимание первым делом. Нос с горбинкой, тонкие брови и едва заметные уши. Кожа отличалась небольшой смуглостью, но девушку это ни капли не портило, напротив, она выглядела в разы шикарнее.
— Следующим идет Элвин Вебер. – Малколм взглядом указал на парня, сидящего рядом с Леви. – Цепник, прямиком из Праги. В его арсенал входят две длинных цепи, выплавленные из твердого железа. В принципе, ничего необычного в подобном оружии нет. Оно не отличается совершенностью или уникальностью, но ты бы видела, как технично и ловко он управляется с ними.
Молли обратила внимание на парня, что-то отчаянно пытающегося объяснить Леви, но тот, похоже, не горел желанием вникать в его слова. Короткая стрижка с копной прямых каштановых волос. С двух сторон выбритые виски, приветливый взгляд черных глаз, родинка на полном носу и острый подбородок.
— Каспар Оуэн, – продолжал Малколм, пока Молли рассматривала одного Бродячего пса за другим. – Амстердам. Наверное, самый свободный, откровенный и лучший город, в котором я когда-либо бывал. Каспара я заметил сразу, в основном, из-за его необычного имени, – подметил он. – Личным оружием избрал секиру. Невероятно тяжелая. Из-за постоянных тренировок и частого использования такой огромной массы он приобрел себе такие мускулы. Секира способна трансформироваться, принимая разные обличия. Одно от другого ничем особо не отличается. Первая форма режет крупно и имеет лишь одно лезвие, находящееся только с одной стороны, в то время как с другой встроена острая пика с зазубринами на левом боку. У второй же формы присутствуют два лезвия, одно немного выше другого.
Темноволосый сильный парень, обладающий в меру натренированным телом и мускулистыми ногами. Как и говорил Малколм, тяжелый вес секиры давал о себе знать. Длинный, слегка припухлый нос, узкие карие глаза и тоненькие полоски губ.
— И, наконец, Джессика Идо. – Парень указал на девушку, что собиралась выходить из-за стола и требовала Каспара выпустить ее, угрожающе пожимая кулаками. – Она в наших рядах лишь два с половиной года. Не такое большое отличие от других, чтобы считать ее новенькой, но все же оно есть. Последней страной в моих планах был Китай, а Джесс я отыскал в Сиане. У нее нет каких-либо выделяющих индивидуальность черт или внешних особенностей. Джессика единственный сотрудник, кажущийся нормальным, банальным, обычным… Как все. По правде говоря, я даже иногда позволял себе думать о том, что совершил ошибку, сделав из нее Бродячего пса. Но Джесс быстро натренировалась, да и оружие с легкостью приняло ее. Серебряные кастеты, чрезвычайно легкие и многофункциональные. Способны выпускать шипы на уровне костяшек пальцев и имеют два встроенных небольших лезвия с двух сторон, расположенных так продумано, чтобы ни при каких обстоятельствах не ранить хозяина, – гордо вещал Малколм, хвастаясь проделанной работой. – Кстати, все персональные оружия без исключения наполовину несут в себе расплавленный ладан.
— Что это?
— Это смола, употребляемая при богослужениях. Ладан входит в состав изготовления всех оружий АБС как неотъемлемая их часть. Без него нельзя прикончить ни одно существо, что требует данного метода убийства. Есть, конечно, и некоторые, которых возможно убить лишь особенными способами, но большинство поддаются ладану. Кроме того, эта смола придает уверенности, а также помогает душе оставаться спокойной, блокируя основные рецепторы страха и значительно ослабляя его. К сожалению, ладан не в состояние совсем подавить данное чувство, ведь это во многом бы все упростило, – огорченно пояснил он. – Ну, вот и все Бродячие псы собственной персоной. Теперь ты хоть немного, но знаешь про каждого из них.
Молли взглянула на Джессику. Волнистые русые волосы, азиатская внешность, выстриженная прямая челка, длинные ресницы и щербинка между двумя передними зубами. Относительно худая девушка, но все же костлявее Молли среди сотрудников не было никого, даже Иви с ее хрупкой фигурой была полнее.
— Еще не все, – вдруг подала голос она. – Остался еще ты, Малколм. Теперь расскажи о себе.
Приятно улыбнувшись, он перевел взгляд в темно-зеленые, издалека сравнимые с карими глаза Молли, внимательно посмотрев в них.
— Малколм Крайтон, родом из Канады. Оттава находилась не так далеко от границы с Америкой, так что мне не составило труда перебраться сюда жить. Не знаю, почему мой выбор пал именно на Уосо…
— Но почему ты вообще решил создать такое агентство? Уж этому-то явно должна быть причина, и она имеет силу. Подобные вещи не могут происходить спонтанно, – заключила девушка, не отводя взгляда с отчетливо ярких зеленых глаз сотрудника.
— Ты права, – усмехнувшись, признался он. – Причина действительно есть, только вот… Кто ты такая, чтобы я мог рассказать тебе о ней? Любопытство – ужасная черта человеческого характера. Оно способно в корне изменить всю твою жизнь, но ты никогда не сможешь предугадать, каким будет это изменение: несущим счастье или дарующим неоценимое горе, – без тени злобы или яда произнес парень, просто, как очевидный факт.
Его слова по-настоящему задели Молли, заставив нахмуриться. Хотя он и был прав. Какое право она имела вторгаться в такие сокровенные моменты его прошлого? Она ведь знает его от силы несколько часов, так с какой стати Малколму было открывать ей подобное? Причину, по которой он посвятил большую половину своей жизни спасению незнакомых ему людей? Конечно, он считал, что о таких вещах лучше умолчать и не делиться ими с кем попало. А этим «кем попало» как раз и была Молли. Обижаться на его слова не было смысла.